Word analysis

Luke 4:21
CA dugann þan rodjan du im þatei himma daga usfullnodedun mela þo in ausam izwaraim.
— ἤρξατο δὲ λέγειν πρὸς αὐτοὺς ὅτι σήμερον πεπλήρωται ἡ γραφὴ αὕτη ἐν τοῖς ὠσὶν ὑμῶν.
— Cœpit autem dicere ad illos : Quia hodie impleta est hæc scriptura in auribus vestris.
— And he began to say unto them, This day is this scripture fulfilled in your ears.
— En Hij begon tot hen te zeggen: Heden is deze Schrift in uw oren vervuld.
— Alors il commença à leur dire: Aujourd'hui cette parole de l'Écriture, que vous venez d'entendre, est accomplie.

Token: dugann

Codex Argenteus, facs. 168 (fol. 134v)

  • Lemma du-ginnan: Verb (abl.V.3)
    WS 1910, p. 50: beginnen – [es dient zur Umschreibung des durativen Fut. L6,25 Ph1,18 (301a)]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 168 (fol. 134v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: rodjan

Codex Argenteus, facs. 168 (fol. 134v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 168 (fol. 134v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 168 (fol. 134v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 168 (fol. 134v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: himma

Codex Argenteus, facs. 168 (fol. 134v)

  • Lemma hi-: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 57: dieser: [A.] "und hina dag": bis heute – [A.Neut.] "und hita": bis jetzt – [D.] "himma daga": heute; "fram himma": von nun an
    • Masculine Dative Singular
    • Neuter Dative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: daga

Codex Argenteus, facs. 168 (fol. 134v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: usfullnodedun

Codex Argenteus, facs. 168 (fol. 134v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: mela

Codex Argenteus, facs. 168 (fol. 134v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: þo

Codex Argenteus, facs. 168 (fol. 134v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Accusative Singular
    • Neuter Nominative Plural
    • Neuter Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 168 (fol. 134v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ausam

Codex Argenteus, facs. 168 (fol. 134v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: izwaraim

Codex Argenteus, facs. 168 (fol. 134v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.