Word analysis

Luke 5:11
CA jah gatiuhandans þo skipa ana airþa afleitandans allata laistidedun afar imma.
— καὶ καταγαγόντες τὰ πλοῖα ἐπὶ τὴν γῆν ἀφέντες πάντα ἠκολούθησαν αὐτῷ.
— Et subductis ad terram navibus, relictis omnibus, secuti sunt eum.
— And when they had brought their ships to land, they forsook all, and followed him.
— En als zij de schepen aan land gestuurd hadden, verlieten zij alles, en volgden Hem.
— Et, ayant ramené les barques à terre, ils laissèrent tout, et le suivirent.

jah

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified but unambiguous.

gatiuhandans

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þo

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

skipa

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ana

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

airþa

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

afleitandans

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

allata

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

laistidedun

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified but unambiguous.

afar

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

imma

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.