Word analysis
- Luke 5:11
- CA jah gatiuhandans þo skipa ana airþa afleitandans allata laistidedun afar imma.
- — καὶ καταγαγόντες τὰ πλοῖα ἐπὶ τὴν γῆν ἀφέντες πάντα ἠκολούθησαν αὐτῷ.
- — Et subductis ad terram navibus, relictis omnibus, secuti sunt eum.
- — And when they had brought their ships to land, they forsook all, and followed him.
- — En als zij de schepen aan land gestuurd hadden, verlieten zij alles, en volgden Hem.
- — Et, ayant ramené les barques à terre, ils laissèrent tout, et le suivirent.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gatiuhandans
Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)
- Lemma ga-tiuhan: Verb (abl.V.2)
WS 1910, p. 140: wegziehn, wegführen [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þo
Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: skipa
Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)
- Lemma skip: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 124: Schiff
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ana
Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)
- Lemma ana: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 8: darauf, außerdem - Lemma ana: Preposition, +AD (Indeclinable)
WS 1910, p. 8: [Dativ:] an, auf, in, über 1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über c) [distributiv] d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der Väter willen 2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ" c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St. d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: airþa
Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)
- Lemma airþa: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 5: Erde, Land
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: afleitandans
Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.
↑ Token: allata
Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)
- Lemma alls: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 7: all, jeder, ganz
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: laistidedun
Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)
- Lemma laistjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 79: [m. Akk.] einem folgen, nachstreben
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: afar
Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)
- Lemma afar: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 1: "afar-uh þan": nachher [Sk 3,15] - Lemma afar: Preposition, +AD (Indeclinable)
WS 1910, p. 1: 1. [m. Akk., nur zeitlich] nach; "afar þata": darauf; "afar dagans": n. einigen Tagen; "afar þatei": nachdem 2. [m. Dat. örtlich]: hinter
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: imma
Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.