Word analysis

Luke 5:12
CA jah warþ, miþþanei was is in ainai baurge, jah sai, manna fulls þrutsfillis jah gasaiƕands Iesu driusands ana andwairþi bad ina qiþands: frauja, jabai wileis, magt mik gahrainjan.
— καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ἐν μιᾷ τῶν πόλεων καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ πλήρης λέπρας: ἰδὼν δὲ τὸν ἰησοῦν πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον ἐδεήθη αὐτοῦ λέγων, κύριε, ἐὰν θέλῃς δύνασαί με καθαρίσαι.
— Et factum est, cum esset in una civitatum, et ecce vir plenus lepra, et videns Jesum, et procidens in faciem, rogavit eum, dicens : Domine, si vis, potes me mundare.
— And it came to pass, when he was in a certain city, behold a man full of leprosy: who seeing Jesus fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
— En het geschiedde, als Hij in een dier steden was, ziet, er was een man vol melaatsheid; en Jezus ziende, viel hij op het aangezicht, en bad Hem, zeggende: Heere! zo Gij wilt, Gij kunt mij reinigen.
— Jésus était dans une des villes; et voici, un homme couvert de lèpre, l'ayant vu, tomba sur sa face, et lui fit cette prière: Seigneur, si tu le veux, tu peux me rendre pur.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: warþ

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: miþþanei

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: was

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: [mit u. ohne "waila"] sich freuen, schwelgen, schmausen
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ainai

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: baurge

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sai

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: manna

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: fulls

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þrutsfillis

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gasaiƕands

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Iesu

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
    • Accusative Singular
    • Vocative Singular
    • Dative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: driusands

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ana

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

  • Lemma ana: Adverb (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: darauf, außerdem
  • Lemma ana: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: [Dativ:] an, auf, in, über 1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über c) [distributiv] d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der Väter willen 2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ" c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St. d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: andwairþi

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: bad

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qiþands

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: frauja

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jabai

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

  • Lemma jabai: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 71: I. [Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung] ob [belegt (364.2) J 9,25 u. Mc 8,12] II. [Konj.] wenn 1. [In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj.] 2. [In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs. o. ἐάν m. Konj. Aor.] 3. [In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.]

Status: not verified but unambiguous.

Token: wileis

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: magt

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

  • Lemma *magan: Verb (V.prt.-prs.)
    WS 1910, p. 87: können, vermögen; [der abhängige Infinitiv ist fast durchweg perfektiv (298,1)]
    • Active Indicative Present 2nd Person Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: mik

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gahrainjan

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified but unambiguous.