Word analysis

Luke 5:25
CA jah sunsaiw usstandands in andwairþja ize, ushafjands ana þammei lag, galaiþ in gard seinana mikiljands guþ.
— καὶ παραχρῆμα ἀναστὰς ἐνώπιον αὐτῶν, ἄρας ἐφ' ὃ κατέκειτο, ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ δοξάζων τὸν θεόν.
— Et confestim consurgens coram illis, tulit lectum in quo jacebat : et abiit in domum suam, magnificans Deum.
— And immediately he rose up before them, and took up that whereon he lay, and departed to his own house, glorifying God.
— En hij, terstond voor Hem opstaande, en opgenomen hebbende hetgeen, daar hij op gelegen had, ging heen naar zijn huis, God verheerlijkende.
— Et, à l'instant, il se leva en leur présence, prit le lit sur lequel il était couché, et s'en alla dans sa maison, glorifiant Dieu.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 178 (fol. 139v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sunsaiw

Codex Argenteus, facs. 178 (fol. 139v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: usstandands

Codex Argenteus, facs. 178 (fol. 139v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 178 (fol. 139v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: andwairþja

Codex Argenteus, facs. 178 (fol. 139v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ize

Codex Argenteus, facs. 178 (fol. 139v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: ushafjands

Codex Argenteus, facs. 178 (fol. 139v)

  • Lemma us-hafjan: Verb (abl.V.6)
    WS 1910, p. 52: erheben, wegnehmen – [reflex.] "ushafjan sik": sich wegbegeben
    • Present participle: Strong Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: ana

Codex Argenteus, facs. 178 (fol. 139v)

  • Lemma ana: Adverb (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: darauf, außerdem
  • Lemma ana: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: [Dativ:] an, auf, in, über 1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über c) [distributiv] d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der Väter willen 2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ" c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St. d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: þammei

Codex Argenteus, facs. 178 (fol. 139v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: lag

Codex Argenteus, facs. 178 (fol. 139v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: galaiþ

Codex Argenteus, facs. 178 (fol. 139v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 178 (fol. 139v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gard

Codex Argenteus, facs. 178 (fol. 139v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: seinana

Codex Argenteus, facs. 178 (fol. 139v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: mikiljands

Codex Argenteus, facs. 178 (fol. 139v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: guþ

Codex Argenteus, facs. 178 (fol. 139v)

  • Lemma guþ: Noun, common, masculine (Noun)
    WS 1910, p. 51: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa"; ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
    • Accusative Singular
    • Nominative Singular
    • Vocative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.