Word analysis

Luke 5:26
CA jah usfilmei dissat allans, jah mikilidedun guþ jah fullai waurþun agisis qiþandans þatei gasaiƕam wulþaga himma daga.
— καὶ ἔκστασις ἔλαβεν ἅπαντας καὶ ἐδόξαζον τὸν θεόν, καὶ ἐπλήσθησαν φόβου λέγοντες ὅτι εἴδομεν παράδοξα σήμερον.
— Et stupor apprehendit omnes, et magnificabant Deum. Et repleti sunt timore, dicentes : Quia vidimus mirabilia hodie.
— And they were all amazed, and they glorified God, and were filled with fear, saying, We have seen strange things to day.
— En ontzetting heeft hen allen bevangen, en zij verheerlijkten God, en werden vervuld met vreze, zeggende: Wij hebben heden ongelofelijke dingen gezien.
— Tous étaient dans l'étonnement, et glorifiaient Dieu; remplis de crainte, ils disaient: Nous avons vu aujourd'hui des choses étranges.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 178 (fol. 139v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: usfilmei

Codex Argenteus, facs. 178 (fol. 139v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: dissat

Codex Argenteus, facs. 178 (fol. 139v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: allans

Codex Argenteus, facs. 178 (fol. 139v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 178 (fol. 139v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: mikilidedun

Codex Argenteus, facs. 178 (fol. 139v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: guþ

Codex Argenteus, facs. 178 (fol. 139v)

  • Lemma guþ: Noun, common, masculine (Noun)
    WS 1910, p. 51: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa"; ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
    • Accusative Singular
    • Vocative Singular
    • Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 178 (fol. 139v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: fullai

Codex Argenteus, facs. 178 (fol. 139v)

  • Lemma fulls: Adjective (Adj.a)
    WS 1910, p. 40: 1. voll von [Gen.] – "banjo fulls": eiternd, schwärend 2. vollkommen
    • Strong Masculine Nominative Plural
    • Strong Feminine Dative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: waurþun

Codex Argenteus, facs. 178 (fol. 139v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: agisis

Codex Argenteus, facs. 178 (fol. 139v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qiþandans

Codex Argenteus, facs. 178 (fol. 139v)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 178 (fol. 139v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: gasaiƕam

Codex Argenteus, facs. 178 (fol. 139v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: wulþaga

Codex Argenteus, facs. 178 (fol. 139v)

  • Lemma wulþags: Adjective (Adj.a)
    WS 1910, p. 179: herrlich, wunderbar
    • Strong Feminine Accusative Singular
    • Strong Neuter Nominative Plural
    • Strong Feminine Nominative Singular
    • Strong Neuter Accusative Plural
    • Weak Masculine Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: himma

Codex Argenteus, facs. 178 (fol. 139v)

  • Lemma hi-: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 57: dieser: [A.] "und hina dag": bis heute – [A.Neut.] "und hita": bis jetzt – [D.] "himma daga": heute; "fram himma": von nun an
    • Neuter Dative Singular
    • Masculine Dative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: daga

Codex Argenteus, facs. 178 (fol. 139v)

Status: not verified but unambiguous.