Word analysis

Luke 6:2
CA  sumai Fareisaie qeþun du im: ƕa taujid þatei ni skuld ist taujan in sabbato dagam?
— τινὲς δὲ τῶν φαρισαίων εἶπαν, τί ποιεῖτε ὃ οὐκ ἔξεστιν τοῖς σάββασιν;
— Quidam autem pharisæorum, dicebant illis : Quid facitis quod non licet in sabbatis ?
— And certain of the Pharisees said unto them, Why do ye that which is not lawful to do on the sabbath days?
— En sommigen der Farizeen zeiden tot hen: Waarom doet gij, wat niet geoorloofd is te doen op de sabbatten?
— Quelques pharisiens leur dirent: Pourquoi faites-vous ce qu'il n'est pas permis de faire pendant le sabbat?

Token:

Codex Argenteus, facs. 181 (fol. 141r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sumai

Codex Argenteus, facs. 181 (fol. 141r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: Fareisaie

Codex Argenteus, facs. 181 (fol. 141r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qeþun

Codex Argenteus, facs. 181 (fol. 141r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 181 (fol. 141r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 181 (fol. 141r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ƕa

Codex Argenteus, facs. 181 (fol. 141r)

  • Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
    WS 1910, p. 62: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
    • Neuter Accusative Singular
    • Neuter Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: taujid

Codex Argenteus, facs. 181 (fol. 141r)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 181 (fol. 141r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 181 (fol. 141r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: skuld

Codex Argenteus, facs. 181 (fol. 141r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ist

Codex Argenteus, facs. 181 (fol. 141r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: taujan

Codex Argenteus, facs. 181 (fol. 141r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 181 (fol. 141r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sabbato

Codex Argenteus, facs. 181 (fol. 141r)

  • Lemma sabbato: Noun, common, masculine (Noun)
    WS 1910, p. 113: [indekl.M, das dem gr. Dat. σαββάτῳ (Schulze S.744 f.) entspricht.]
    • Genitive Plural
    • Vocative Plural
    • Nominative Singular
    • Accusative Plural
    • Dative Singular
    • Accusative Singular
    • Genitive Singular
    • Vocative Singular
    • Nominative Plural
    • Dative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: dagam

Codex Argenteus, facs. 181 (fol. 141r)

Status: not verified but unambiguous.