Word analysis

Luke 6:8
CA  is wissuh mitonins ize jah qaþ du þamma mann, þamma þaursja habandin handu: urreis jah stand in midjaim. þaruh is urreisands gastoþ.
— αὐτὸς δὲ ᾔδει τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν, εἶπεν δὲ τῷ ἀνδρὶ τῷ ξηρὰν ἔχοντι τὴν χεῖρα, ἔγειρε καὶ στῆθι εἰς τὸ μέσον: καὶ ἀναστὰς ἔστη.
— Ipse vero sciebat cogitationes eorum : et ait homini qui habebat manum aridam : Surge, et sta in medium. Et surgens stetit.
— But he knew their thoughts, and said to the man which had the withered hand, Rise up, and stand forth in the midst. And he arose and stood forth.
— Doch Hij kende hun gedachten, en zeide tot den mens, die de dorre hand had: Rijs op, en sta in het midden. En hij opgestaan zijnde, stond overeind.
— Mais il connaissait leurs pensées, et il dit à l'homme qui avait la main sèche: Lève-toi, et tiens-toi là au milieu. Il se leva, et se tint debout.

Token:

Codex Argenteus, facs. 182 (fol. 141v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 182 (fol. 141v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: wissuh

Codex Argenteus, facs. 182 (fol. 141v)

Compound token: enclisis & assimilation.

[1]wiss~ + [2]uh

This token was not recognized automatically.

Token: mitonins

Codex Argenteus, facs. 182 (fol. 141v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ize

Codex Argenteus, facs. 182 (fol. 141v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 182 (fol. 141v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 182 (fol. 141v)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 182 (fol. 141v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: þamma

Codex Argenteus, facs. 182 (fol. 141v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Dative Singular
    • Masculine Dative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: mann

Codex Argenteus, facs. 182 (fol. 141v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þamma

Codex Argenteus, facs. 182 (fol. 141v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Dative Singular
    • Masculine Dative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þaursja

Codex Argenteus, facs. 182 (fol. 141v)

  • Lemma þaursjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 147: [unpersönl.] "þaurseiþ mik": mich dürstet; [persönl.] "þaursidai": wir dürsten, sind dürstig
    • Active Indicative Present 1st Person Singular
  • Lemma þaursus: Adjective (Adj.u)
    WS 1910, p. 147: dürr
    • Strong Neuter Nominative Plural
    • Strong Neuter Accusative Plural
    • Weak Masculine Nominative Singular
    • Strong Feminine Accusative Singular

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: habandin

Codex Argenteus, facs. 182 (fol. 141v)

  • Lemma haban: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger 2. [von der Zeit:] alt sein 3. halten, meinen 4. haben, halten 5. werden 6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)] 7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban" 8. [in Umschreibungen]
    • Present participle: Weak Masculine Dative Singular
    • Present participle: Weak Neuter Dative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: handu

Codex Argenteus, facs. 182 (fol. 141v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: urreis

Codex Argenteus, facs. 182 (fol. 141v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 182 (fol. 141v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: stand

Codex Argenteus, facs. 182 (fol. 141v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 182 (fol. 141v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: midjaim

Codex Argenteus, facs. 182 (fol. 141v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þaruh

Codex Argenteus, facs. 182 (fol. 141v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 182 (fol. 141v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: urreisands

Codex Argenteus, facs. 182 (fol. 141v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gastoþ

Codex Argenteus, facs. 182 (fol. 141v)

  • Lemma ga-standan: Verb (abl.V.6)
    WS 1910, p. 129: [perfektiv] 1. [ingressiv] stehn bleiben, halt machen 2. [effektiv] bestehn, verbleiben, beharren
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.