Word analysis
- Luke 6:30
- CA ƕammeh þan bidjandane þuk gif jah af þamma nimandin þein ni lau||sei.
- — παντὶ αἰτοῦντί σε δίδου, καὶ ἀπὸ τοῦ αἴροντος τὰ σὰ μὴ ἀπαίτει.
- — Omni autem petenti te, tribue : et qui aufert quæ tua sunt, ne repetas.
- — Give to every man that asketh of thee; and of him that taketh away thy goods ask them not again.
- — Maar geeft een iegelijk, die van u begeert; en van dengene, die het uwe neemt, eist niet weder.
- — Donne à quiconque te demande, et ne réclame pas ton bien à celui qui s'en empare.
↑ Token: ƕammeh
Codex Argenteus, facs. 186 (fol. 143v)
- Lemma ƕazuh: Pronoun, indefinite (Pron.)
WS 1910, p. 63: jeder – [Adjektivisch bei Zeitangaben (283)]: "jera ƕammeh": jährlich; "daga ƕammeh": täglich – [m. Kardinalien zur Bildung der Distributiva (195b)]: "twans ƕanzuh": je zwei
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þan
Codex Argenteus, facs. 186 (fol. 143v)
- Lemma þan: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 144: δέ [(ungemein häufig)]; [sehr oft zugleich mit -uh]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: bidjandane
Codex Argenteus, facs. 186 (fol. 143v)
- Lemma bidjan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 20: bitten, beten, betteln
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þuk
Codex Argenteus, facs. 186 (fol. 143v)
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gif
Codex Argenteus, facs. 186 (fol. 143v)
- Lemma giban: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 49: geben
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 186 (fol. 143v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: af
Codex Argenteus, facs. 186 (fol. 143v)
- Lemma af: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 1: [m. Dat.] von, von __ weg, von __ her; [zeitlich] seit
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þamma
Codex Argenteus, facs. 186 (fol. 143v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: nimandin
Codex Argenteus, facs. 186 (fol. 143v)
- Lemma niman: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 101: nehmen, annehmen, aufnehmen, empfangen, fangen [perfektives Simplex]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þein
Codex Argenteus, facs. 186 (fol. 143v)
- Lemma þeins: Pronoun, possesive (Adj.a)
WS 1910, p. 148: dein
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 186 (fol. 143v)
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: lausei
Codex Argenteus, facs. 186 (fol. 143v)
- Lemma lausjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 81: lösen 1. los machen, retten 2. Geld erheben, eintreiben; zurückfordern
Status: not verified but unambiguous.