Word analysis
- Luke 6:30
- CA ƕammeh þan bidjandane þuk gif jah af þamma nimandin þein ni lau||sei.
- — παντὶ αἰτοῦντί σε δίδου, καὶ ἀπὸ τοῦ αἴροντος τὰ σὰ μὴ ἀπαίτει.
- — Omni autem petenti te, tribue : et qui aufert quæ tua sunt, ne repetas.
- — Give to every man that asketh of thee; and of him that taketh away thy goods ask them not again.
- — Maar geeft een iegelijk, die van u begeert; en van dengene, die het uwe neemt, eist niet weder.
- — Donne à quiconque te demande, et ne réclame pas ton bien à celui qui s'en empare.
↑ Token: ƕammeh
Codex Argenteus, facs. 186 (fol. 143v)
- Lemma ƕazuh: Pronoun, indefinite (Pron.)
WS 1910, p. 63: substant. Pron. jeder — Adjektivisch bei Zeitangaben (283): jera ƕammeh: jährlich; daga ƕammeh: täglich — m. Kardinalien zur Bildung der Distributiva (195b): twans ƕanzuh: je zwei
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þan
Codex Argenteus, facs. 186 (fol. 143v)
- Lemma þan: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 144: 2. anreihend-adversat. Konj. δέ (ungemein häufig); sehr oft zugleich mit -uh
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: bidjandane
Codex Argenteus, facs. 186 (fol. 143v)
- Lemma bidjan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 20: unreg.abl.V.5 bitten, beten, betteln
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þuk
Codex Argenteus, facs. 186 (fol. 143v)
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gif
Codex Argenteus, facs. 186 (fol. 143v)
- Lemma giban: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 49: geben
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 186 (fol. 143v)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: af
Codex Argenteus, facs. 186 (fol. 143v)
- Lemma af: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 1: m. Dat. von, von __ weg, von __ her; zeitlich seit
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þamma
Codex Argenteus, facs. 186 (fol. 143v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: nimandin
Codex Argenteus, facs. 186 (fol. 143v)
- Lemma niman: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 101: nehmen, annehmen, aufnehmen, empfangen, fangen perfektives Simplex
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þein
Codex Argenteus, facs. 186 (fol. 143v)
- Lemma þeins: Pronoun, possessive (Adj.a)
WS 1910, p. 148: dein
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 186 (fol. 143v)
- Lemma ni: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: lausei
Codex Argenteus, facs. 186 (fol. 143v)
- Lemma lausjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 81: lösen 1. los machen, retten — 2. Geld erheben, eintreiben; zurückfordern
Status: not verified but unambiguous.