Word analysis

Luke 6:33
CA jah jabai þiuþ taujaid þaim þiuþ taujandam izwis, ƕa izwis laune ist? jah auk þai frawaurhtans þata samo taujand.
— καὶ [γὰρ] ἐὰν ἀγαθοποιῆτε τοὺς ἀγαθοποιοῦντας ὑμᾶς, ποία ὑμῖν χάρις ἐστίν; καὶ οἱ ἁμαρτωλοὶ τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν.
— Et si benefeceritis his qui vobis benefaciunt, quæ vobis est gratia ? siquidem et peccatores hoc faciunt.
— And if ye do good to them which do good to you, what thank have ye? for sinners also do even the same.
— En indien gij goed doet dengenen, die u goed doen, wat dank hebt gij? Want ook de zondaars doen hetzelfde.
— Si vous faites du bien à ceux qui vous font du bien, quel gré vous en saura-t-on? Les pécheurs aussi agissent de même.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 187 (fol. 144r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jabai

Codex Argenteus, facs. 187 (fol. 144r)

  • Lemma jabai: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 71: I. [Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung] ob [belegt (364.2) J 9,25 u. Mc 8,12] II. [Konj.] wenn 1. [In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj.] 2. [In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs. o. ἐάν m. Konj. Aor.] 3. [In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.]

Status: not verified but unambiguous.

Token: þiuþ

Codex Argenteus, facs. 187 (fol. 144r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: taujaid

Codex Argenteus, facs. 187 (fol. 144r)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: þaim

Codex Argenteus, facs. 187 (fol. 144r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Dative Plural
    • Masculine Dative Plural
    • Neuter Dative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þiuþ

Codex Argenteus, facs. 187 (fol. 144r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: taujandam

Codex Argenteus, facs. 187 (fol. 144r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 187 (fol. 144r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ƕa

Codex Argenteus, facs. 187 (fol. 144r)

  • Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
    WS 1910, p. 62: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
    • Neuter Accusative Singular
    • Neuter Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 187 (fol. 144r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: laune

Codex Argenteus, facs. 187 (fol. 144r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ist

Codex Argenteus, facs. 187 (fol. 144r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 187 (fol. 144r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: auk

Codex Argenteus, facs. 187 (fol. 144r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þai

Codex Argenteus, facs. 187 (fol. 144r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: frawaurhtans

Codex Argenteus, facs. 187 (fol. 144r)

  • Lemma frawaurhts: Adjective (Adj.a)
    WS 1910, p. 38: sündig
    • Weak Masculine Nominative Plural
    • Strong Masculine Accusative Plural
    • Weak Masculine Accusative Plural
  • Lemma fra-waurkjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 171: eine Sünde begehen; [reflexiv] "~jan sis": sich versündigen
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Plural
    • Past participle: Weak Masculine Accusative Plural
    • Past participle: Strong Masculine Accusative Plural

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: þata

Codex Argenteus, facs. 187 (fol. 144r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Nominative Singular
    • Neuter Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: samo

Codex Argenteus, facs. 187 (fol. 144r)

  • Lemma sama: Pronoun (Adj.a)
    WS 1910, p. 116: derselbe, der nämliche 1. [m. Artikel] 2. [ohne Art.]
    • Weak Neuter Accusative Singular
    • Weak Neuter Nominative Singular
    • Weak Feminine Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: taujand

Codex Argenteus, facs. 187 (fol. 144r)

Status: not verified but unambiguous.