Word analysis

Luke 6:38
CA gibaid, jah gibada izwis, mitads goda jah ufarfulla jah gawigana jah ufargutana gibada in barm izwarana; þizai auk samon mitadjon þizaiei mitid mitada izwis.
— δίδοτε, καὶ δοθήσεται ὑμῖν: μέτρον καλὸν πεπιεσμένον σεσαλευμένον ὑπερεκχυννόμενον δώσουσιν εἰς τὸν κόλπον ὑμῶν: ᾧ γὰρ μέτρῳ μετρεῖτε ἀντιμετρηθήσεται ὑμῖν.
— Date, et dabitur vobis : mensuram bonam, et confertam, et coagitatam, et supereffluentem dabunt in sinum vestrum. Eadem quippe mensura, qua mensi fueritis, remetietur vobis.
— Give, and it shall be given unto you; good measure, pressed down, and shaken together, and running over, shall men give into your bosom. For with the same measure that ye mete withal it shall be measured to you again.
— Geeft, en u zal gegeven worden; een goede, neergedrukte, en geschudde en overlopende maat zal men in uw schoot geven; want met dezelfde maat, waarmede gijlieden meet, zal ulieden wedergemeten worden.
— Donnez, et il vous sera donné: on versera dans votre sein une bonne mesure, serrée, secouée et qui déborde; car on vous mesurera avec la mesure dont vous vous serez servis.

Token: gibaid

Codex Argenteus, facs. 188 (fol. 144v)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 188 (fol. 144v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gibada

Codex Argenteus, facs. 188 (fol. 144v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 188 (fol. 144v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: mitads

Codex Argenteus, facs. 188 (fol. 144v)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: goda

Codex Argenteus, facs. 188 (fol. 144v)

  • Lemma goþs: Adjective (Adj.a)
    WS 1910, p. 50: gut
    • Strong Neuter Accusative Plural
    • Strong Neuter Nominative Plural
    • Weak Masculine Nominative Singular
    • Strong Feminine Accusative Singular
    • Strong Feminine Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 188 (fol. 144v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ufarfulla

Codex Argenteus, facs. 188 (fol. 144v)

  • Lemma ufarfulls: Adjective (Adj.a)
    WS 1910, p. 154: [πεπιεσμένος festgedrückt d.i.] übervoll
    • Weak Masculine Nominative Singular
    • Strong Feminine Accusative Singular
    • Strong Neuter Nominative Plural
    • Strong Neuter Accusative Plural
    • Strong Feminine Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 188 (fol. 144v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gawigana

Codex Argenteus, facs. 188 (fol. 144v)

  • Lemma ga-wigan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 174: bewegen [perfektiv]
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 188 (fol. 144v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ufargutana

Codex Argenteus, facs. 188 (fol. 144v)

  • Lemma ufar-giutan: Verb (abl.V.2)
    WS 1910, p. 50: übergießen d.i. übervoll gießen
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gibada

Codex Argenteus, facs. 188 (fol. 144v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 188 (fol. 144v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: barm

Codex Argenteus, facs. 188 (fol. 144v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: izwarana

Codex Argenteus, facs. 188 (fol. 144v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þizai

Codex Argenteus, facs. 188 (fol. 144v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Dative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: auk

Codex Argenteus, facs. 188 (fol. 144v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: samon

Codex Argenteus, facs. 188 (fol. 144v)

  • Lemma sama: Pronoun (Adj.a)
    WS 1910, p. 116: derselbe, der nämliche 1. [m. Artikel] 2. [ohne Art.]
    • Weak Feminine Accusative Singular
    • Weak Feminine Dative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: mitadjon

Codex Argenteus, facs. 188 (fol. 144v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þizaiei

Codex Argenteus, facs. 188 (fol. 144v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: mitid

Codex Argenteus, facs. 188 (fol. 144v)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: mitada

Codex Argenteus, facs. 188 (fol. 144v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 188 (fol. 144v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.