Word analysis

Luke 7:21
CA || inuh þan þizai ƕeilai gahailida managans af sauhtim jah slahim jah ahmane ubilaize jah blindaim managaim fragaf siun.
— ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ ἐθεράπευσεν πολλοὺς ἀπὸ νόσων καὶ μαστίγων καὶ πνευμάτων πονηρῶν, καὶ τυφλοῖς πολλοῖς ἐχαρίσατο βλέπειν.
— (In ipsa autem hora multos curavit a languoribus, et plagis, et spiritibus malis, et cæcis multis donavit visum.)
— And in that same hour he cured many of their infirmities and plagues, and of evil spirits; and unto many that were blind he gave sight.
— En in dezelfde ure genas Hij er velen van ziekten en kwalen, en boze geesten; en velen blinden gaf Hij het gezicht.
— A l'heure même, Jésus guérit plusieurs personnes de maladies, d'infirmités, et d'esprits malins, et il rendit la vue à plusieurs aveugles.

Token: inuh

Codex Argenteus, facs. 195 (fol. 148r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 195 (fol. 148r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þizai

Codex Argenteus, facs. 195 (fol. 148r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Dative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: ƕeilai

Codex Argenteus, facs. 195 (fol. 148r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: gahailida

Codex Argenteus, facs. 195 (fol. 148r)

  • Lemma ga-hailjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 53: herstellen [perfektiv]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: managans

Codex Argenteus, facs. 195 (fol. 148r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: af

Codex Argenteus, facs. 195 (fol. 148r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sauhtim

Codex Argenteus, facs. 195 (fol. 148r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 195 (fol. 148r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: slahim

Codex Argenteus, facs. 195 (fol. 148r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 195 (fol. 148r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ahmane

Codex Argenteus, facs. 195 (fol. 148r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ubilaize

Codex Argenteus, facs. 195 (fol. 148r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 195 (fol. 148r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: blindaim

Codex Argenteus, facs. 195 (fol. 148r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: managaim

Codex Argenteus, facs. 195 (fol. 148r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: fragaf

Codex Argenteus, facs. 195 (fol. 148r)

  • Lemma fra-giban: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 49: vergeben, verleihn, schenken
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: siun

Codex Argenteus, facs. 195 (fol. 148r)

Status: not verified but unambiguous.