Word analysis
- Luke 7:31
- CA ƕe nu galeiko þans mans þis kunjis, jah ƕe sijaina galeikai?
- — τίνι οὖν ὁμοιώσω τοὺς ἀνθρώπους τῆς γενεᾶς ταύτης, καὶ τίνι εἰσὶν ὅμοιοι;
- — Ait autem Dominus : Cui ergo similes dicam homines generationis hujus ? et cui similes sunt ?
- — And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like?
- — En de Heere zeide: Bij wien zal Ik dan de mensen van dit geslacht vergelijken, en wien zijn zij gelijk?
- — A qui donc comparerai-je les hommes de cette génération, et à qui ressemblent-ils?
↑ Token: ƕe
Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)
- Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
WS 1910, p. 62: substant. Frage-Pron. wer? 1. interrogativ — 2. indefinit (1731) irgend einer stets affirmativ, auch in negativen Sätzen — ƕo ƕeilo: eine Zeitlang - Lemma ƕe: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 63: 1. wem, mit wem, womit? — 2. vor Komparativen, um wie viel — 3. indefinit, irgendwie
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: nu
Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)
- Lemma nu: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 103: 1. Adv. nun, jetzt - Lemma nu: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 103: 2. Konj. zur Bezeichnung der logischen Folgerung, nie am Anfang des Satzes, sondern meist an zweiter Stelle; beginnt die Neg. den Satz, so tritt nu hinter das zur Neg. gehörige Wort (338,2): nun, demnach, folglich, also
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: galeiko
Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)
- Lemma galeiks: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 45: m. Dat. ähnlich — galeiks wisan: ähnlich sein, gleichen — Man beachte den Gegensatz: ni ibnon ak galeika sweriþa Sk 5,22 und ni ibnaleika frijaþwa ak galeika Sk 5,26 - Lemma galeikon: Verb (sw.V.2)
WS 1910, p. 82: 1. ὁμοιοῦν τινά τινι einen mit etw. (Dat.) vergleichen (Fut. Aor.) M 7,24.26 L 7,31 Mc 4,30 — 2. reflexiv; galeikon sik συσχηματίζεσθαί τινι sich einem (Dat.) gleichstellen R 12,2 — 3. intransitiv: galeikon· ὁμοιοῦσθαί τινι einem (D.) gleichen M 6,8 (Aor.) Sk 1,25; ὁμόιως ποιεῖν einem (D.) gleich tun, nachahmen Sk 5,3f. (J 5,19); μιμεῖσθαί τινα einem (D.) nachahmen th 3,7.9 — Pt.Prs. galeikondans meinai· μιμηταί μου meine Nachahmer K 11,1. — Vgl. auch [alja-leikoþs]
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þans
Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: mans
Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)
- Lemma manna: Noun, common, masculine (irregular Mkons)
WS 1910, p. 90: unreg.kons.M Mensch, mann
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þis
Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: kunjis
Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)
- Lemma kuni: Noun, common, neuter (Nja)
WS 1910, p. 76: Geschlecht, Stamm
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ƕe
Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)
- Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
WS 1910, p. 62: substant. Frage-Pron. wer? 1. interrogativ — 2. indefinit (1731) irgend einer stets affirmativ, auch in negativen Sätzen — ƕo ƕeilo: eine Zeitlang - Lemma ƕe: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 63: 1. wem, mit wem, womit? — 2. vor Komparativen, um wie viel — 3. indefinit, irgendwie
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: sijaina
Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)
- Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: galeikai
Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)
- Lemma galeiks: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 45: m. Dat. ähnlich — galeiks wisan: ähnlich sein, gleichen — Man beachte den Gegensatz: ni ibnon ak galeika sweriþa Sk 5,22 und ni ibnaleika frijaþwa ak galeika Sk 5,26 - Lemma ga-leikan: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 82: gefallen (perfektiv)
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.