Word analysis

Luke 7:32
CA galeikai sind barnam þaim in garunsai sitandam jah wopjandam seina misso jah qiþandam: swiglodedum izwis jah ni plinsideduþ, gaunodedum izwis jan~ni gaigrotuþ.
— ὅμοιοί εἰσιν παιδίοις τοῖς ἐν ἀγορᾷ καθημένοις καὶ προσφωνοῦσιν ἀλλήλοις, ἃ λέγει, ηὐλήσαμεν ὑμῖν καὶ οὐκ ὠρχήσασθε: ἐθρηνήσαμεν καὶ οὐκ ἐκλαύσατε.
— Similes sunt pueris sedentibus in foro, et loquentibus ad invicem, et dicentibus : Cantavimus vobis tibiis, et non saltastis : lamentavimus, et non plorastis.
— They are like unto children sitting in the marketplace, and calling one to another, and saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned to you, and ye have not wept.
— Zij zijn gelijk aan de kinderen, die op de markt zitten, en elkander toeroepen, en zeggen: Wij hebben u op de fluit gespeeld, en gij hebt niet gedanst; wij hebben u klaagliederen gezongen, en gij hebt niet geweend.
— Ils ressemblent aux enfants assis dans la place publique, et qui, se parlant les uns aux autres, disent: Nous vous avons joué de la flûte, et vous n'avez pas dansé; nous vous avons chanté des complaintes, et vous n'avez pas pleuré.

Token: galeikai

Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)

  • Lemma galeiks: Adjective (Adj.a)
    WS 1910, p. 45: [m. Dat.] ähnlich – "galeiks wisan": ähnlich sein, gleichen – [Man beachte den Gegensatz: "ni ibnon ak galeika sweriþa" Sk 5,22 und "ni ibnaleika frijaþwa ak galeika" Sk 5,26.] – [Adv.] "galeiko" [für ἴσα] gleich [Ph 2,6, vgl. Anm. zur Stelle]
    • Strong Feminine Dative Singular
    • Strong Masculine Nominative Plural
  • Lemma ga-leikan: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 82: gefallen [perfektiv]
    • Active Imperative 2nd Person Singular
    • Active Optative Present 3rd Person Singular

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: sind

Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: barnam

Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þaim

Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Dative Plural
    • Masculine Dative Plural
    • Feminine Dative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: garunsai

Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sitandam

Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: wopjandam

Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: seina

Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: misso

Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qiþandam

Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Present participle: Weak Masculine Dative Plural
    • Present participle: Weak Neuter Dative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: swiglodedum

Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: plinsideduþ

Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gaunodedum

Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jan~ni

Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)

Compound token: assimilation.

[1]jan~ + [2]ni

This token was not recognized automatically.

Token: gaigrotuþ

Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)

Status: not verified but unambiguous.