Word analysis

Luke 8:1
CA Jah warþ biþe [afar þata], ei || jah is wratoda and baurgs jah haimos merjands jah wailaspillonds þiudangardja gudis, jah þai twalib miþ imma,
— καὶ ἐγένετο ἐν τῷ καθεξῆς καὶ αὐτὸς διώδευεν κατὰ πόλιν καὶ κώμην κηρύσσων καὶ εὐαγγελιζόμενος τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ, καὶ οἱ δώδεκα σὺν αὐτῷ,
— Et factum est deinceps, et ipse iter faciebat per civitates, et castella prædicans, et evangelizans regnum Dei : et duodecim cum illo,
— And it came to pass afterward, that he went throughout every city and village, preaching and shewing the glad tidings of the kingdom of God: and the twelve were with him,
— En het geschiedde daarna, dat Hij reisde van de ene stad en vlek tot de andere, predikende en verkondigende het Evangelie van het Koninkrijk Gods; en de twaalven waren met Hem;
— Ensuite, Jésus allait de ville en ville et de village en village, prêchant et annonçant la bonne nouvelle du royaume de Dieu.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 200 (fol. 150v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: warþ

Codex Argenteus, facs. 200 (fol. 150v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: biþe

Codex Argenteus, facs. 200 (fol. 150v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: afar

Codex Argenteus, facs. 200 (fol. 150v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þata

Codex Argenteus, facs. 200 (fol. 150v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Accusative Singular
    • Neuter Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ei

Codex Argenteus, facs. 200 (fol. 150v)

Status: verified and/or disambiguated.

Streitberg 1910: Übergang zur Hypotaxe.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: wratoda

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

  • Lemma wraton: Verb (sw.V.2)
    WS 1910, p. 178: reisen
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Passive Indicative Present 3rd Person Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Passive Indicative Present 1st Person Singular
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: and

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

  • Lemma and: Preposition, +A (Indeclinable)
    WS 1910, p. 9: [Präp. m. Akk.] entlang, über __ hin, auf __ hin 1. [räuml. nach Verben der Bewegung, Verkündigung u. ä.] 2. [zeitl. nur] "and dulþ ƕarjoh": auf jedes Fest (M 27,15 Mc 15,6)

Status: not verified but unambiguous.

Token: baurgs

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: haimos

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: merjands

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: wailaspillonds

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þiudangardja

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gudis

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

  • Lemma guþ: Noun, common, masculine (Noun)
    WS 1910, p. 51: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa"; ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
    • Genitive Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þai

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: twalib

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: miþ

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.