Word analysis

Luke 8:9
CA frehun þan ina siponjos is qiþandans, ƕa sijai so gajuko.
— ἐπηρώτων δὲ αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ τίς αὕτη εἴη ἡ παραβολή.
— Interrogabant autem eum discipuli ejus, quæ esset hæc parabola.
— And his disciples asked him, saying, What might this parable be?
— En Zijn discipelen vraagden Hem, zeggende: Wat mag deze gelijkenis wezen?
— Ses disciples lui demandèrent ce que signifiait cette parabole.

Token: frehun

Codex Argenteus, facs. 202 (fol. 151v)

  • Lemma fraihnan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 36: fragen [Die Sache, nach der man fragt, steht a) im Gen. (für gr. Akk.) b) m. "bi" m. Akk.]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 202 (fol. 151v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 202 (fol. 151v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: siponjos

Codex Argenteus, facs. 202 (fol. 151v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 202 (fol. 151v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: qiþandans

Codex Argenteus, facs. 202 (fol. 151v)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ƕa

Codex Argenteus, facs. 202 (fol. 151v)

  • Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
    WS 1910, p. 62: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
    • Neuter Accusative Singular
    • Neuter Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sijai

Codex Argenteus, facs. 202 (fol. 151v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: so

Codex Argenteus, facs. 202 (fol. 151v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: gajuko

Codex Argenteus, facs. 202 (fol. 151v)

Status: not verified but unambiguous.