Word analysis
- Luke 8:10
- CA iþ is qaþ: izwis atgiban ist kunnan runos þiudinassaus gudis; iþ þaim anþaraim in gajukom, ei saiƕandans ni gasaiƕaina, || jah gahausjandans ni fraþjaina.
- — ὁ δὲ εἶπεν, ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὰ μυστήρια τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ, τοῖς δὲ λοιποῖς ἐν παραβολαῖς, ἵνα βλέποντες μὴ βλέπωσιν καὶ ἀκούοντες μὴ συνιῶσιν.
- — Quibus ipse dixit : Vobis datum est nosse mysterium regni Dei, ceteris autem in parabolis : ut videntes non videant, et audientes non intelligant.
- — And he said, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of God: but to others in parables; that seeing they might not see, and hearing they might not understand.
- — En Hij zeide: U is het gegeven, de verborgenheden van het Koninkrijk Gods te verstaan; maar tot de anderen spreek Ik in gelijkenissen, opdat zij ziende niet zien, en horende niet verstaan.
- — Il répondit: Il vous a été donné de connaître les mystères du royaume de Dieu; mais pour les autres, cela leur est dit en paraboles, afin qu'en voyant ils ne voient point, et qu'en entendant ils ne comprennent point.
↑ iþ
Codex Argenteus, facs. 202 (fol. 151v)
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber 2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ is
Codex Argenteus, facs. 202 (fol. 151v)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’ - Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ izwis
Codex Argenteus, facs. 202 (fol. 151v)
- Lemma þu : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: du
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ atgiban
Codex Argenteus, facs. 202 (fol. 151v)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ ist
Codex Argenteus, facs. 202 (fol. 151v)
- Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified but unambiguous.
↑ kunnan
Codex Argenteus, facs. 202 (fol. 151v)
- Lemma kunnan : Verb (inflection: V.prt.-prs.)
(more)
WS 1910: kennen, wissen - Lemma -kunnan : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: [nur in Kompositis]
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ runos
Codex Argenteus, facs. 202 (fol. 151v)
- Lemma runa : Noun, common, feminine (inflection: Fo)
(more)
WS 1910: 1. Geheimnis 2. Beschluß, Anschlag
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ þiudinassaus
Codex Argenteus, facs. 202 (fol. 151v)
- Lemma þiudinassus : Noun, common, masculine (inflection: Mu)
(more)
WS 1910: 1. Regierung 2. Königreich, Reich
Status: not verified but unambiguous.
↑ gudis
Codex Argenteus, facs. 202 (fol. 151v)
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa"; ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ iþ
Codex Argenteus, facs. 202 (fol. 151v)
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber 2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ þaim
Codex Argenteus, facs. 202 (fol. 151v)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ anþaraim
Codex Argenteus, facs. 202 (fol. 151v)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ in
Codex Argenteus, facs. 202 (fol. 151v)
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ gajukom
Codex Argenteus, facs. 202 (fol. 151v)
- Lemma gajuko : Noun, common, feminine (inflection: Fn)
(more)
WS 1910: (Zusammenjochung, Zusammenstellung) Gleichnis
Status: not verified but unambiguous.
↑ ei
Codex Argenteus, facs. 202 (fol. 151v)
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status: not verified but unambiguous.
↑ saiƕandans
Codex Argenteus, facs. 202 (fol. 151v)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ ni
Codex Argenteus, facs. 202 (fol. 151v)
- Lemma ni : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 203 (fol. 152r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ gahausjandans
Codex Argenteus, facs. 203 (fol. 152r)
- Lemma ga-hausjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: hören, vernehmen [perfektiv]: [fast durchweg ἀκοῦσαι (zu den Ausnahmen vgl. PBB.15,158.164f.)] – [Ingressiv:] das Gehör bekommen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ ni
Codex Argenteus, facs. 203 (fol. 152r)
- Lemma ni : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nicht
Status: not verified but unambiguous.