Word analysis

Luke 8:8
CA jah anþar gadraus ana airþai godai jah uskeinoda jah tawida akran taihuntaihundfalþ. þata þan qiþands ufwopida: saei habai ausona du hausjan, gahausjai.
— καὶ ἕτερον ἔπεσεν εἰς τὴν γῆν τὴν ἀγαθήν, καὶ φυὲν ἐποίησεν καρπὸν ἑκατονταπλασίονα. ταῦτα λέγων ἐφώνει, ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.
— Et aliud cecidit in terram bonam : et ortum fecit fructum centuplum. Hæc dicens clamabat : Qui habet aures audiendi, audiat.
— And other fell on good ground, and sprang up, and bare fruit an hundredfold. And when he had said these things, he cried, He that hath ears to hear, let him hear.
— En het andere viel op de goede aarde, en opgewassen zijnde, bracht het honderdvoudige vrucht voort. Dit zeggende, riep Hij: Wie oren heeft, om te horen, die hore.
— Une autre partie tomba dans la bonne terre: quand elle fut levée, elle donna du fruit au centuple. Après avoir ainsi parlé, Jésus dit à haute voix: Que celui qui a des oreilles pour entendre entende!

jah

Codex Argenteus, facs. 202 (fol. 151v)

Status: not verified but unambiguous.

anþar

Codex Argenteus, facs. 202 (fol. 151v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

gadraus

Codex Argenteus, facs. 202 (fol. 151v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ana

Codex Argenteus, facs. 202 (fol. 151v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

airþai

Codex Argenteus, facs. 202 (fol. 151v)

Status: not verified but unambiguous.

godai

Codex Argenteus, facs. 202 (fol. 151v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 202 (fol. 151v)

Status: not verified but unambiguous.

uskeinoda

Codex Argenteus, facs. 202 (fol. 151v)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

jah

Codex Argenteus, facs. 202 (fol. 151v)

Status: not verified but unambiguous.

tawida

Codex Argenteus, facs. 202 (fol. 151v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

akran

Codex Argenteus, facs. 202 (fol. 151v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

taihuntaihundfalþ

Codex Argenteus, facs. 202 (fol. 151v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þata

Codex Argenteus, facs. 202 (fol. 151v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þan

Codex Argenteus, facs. 202 (fol. 151v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

qiþands

Codex Argenteus, facs. 202 (fol. 151v)

Status: not verified but unambiguous.

ufwopida

Codex Argenteus, facs. 202 (fol. 151v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

saei

Codex Argenteus, facs. 202 (fol. 151v)

Status: not verified but unambiguous.

habai

Codex Argenteus, facs. 202 (fol. 151v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ausona

Codex Argenteus, facs. 202 (fol. 151v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

du

Codex Argenteus, facs. 202 (fol. 151v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

hausjan

Codex Argenteus, facs. 202 (fol. 151v)

Status: not verified but unambiguous.

gahausjai

Codex Argenteus, facs. 202 (fol. 151v)

Status: not verified but unambiguous.