Word analysis

Luke 8:22
CA warþ þan in ainamma þize dage, jah is galaiþ in skip jah siponjos is, jah qaþ du im: galeiþam hindar þana marisaiw! jah galiþun.
— ἐγένετο δὲ ἐν μιᾷ τῶν ἡμερῶν καὶ αὐτὸς ἐνέβη εἰς πλοῖον καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς, διέλθωμεν εἰς τὸ πέραν τῆς λίμνης: καὶ ἀνήχθησαν.
— Factum est autem in una dierum : et ipse ascendit in naviculam, et discipuli ejus, et ait ad illos : Transfretemus trans stagnum. Et ascenderunt.
— Now it came to pass on a certain day, that he went into a ship with his disciples: and he said unto them, Let us go over unto the other side of the lake. And they launched forth.
— En het geschiedde in een van die dagen, dat Hij in een schip ging, en Zijn discipelen met Hem; en Hij zeide tot hen: Laat ons overvaren aan de andere zijde van het meer. En zij staken af.
— Un jour, Jésus monta dans une barque avec ses disciples. Il leur dit: Passons de l'autre côté du lac. Et ils partirent.

warþ

Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þan

Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)

Status: verified and/or disambiguated.

in

Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)

Status: not verified but unambiguous.

ainamma

Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þize

Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

dage

Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)

Status: not verified but unambiguous.

is

Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

galaiþ

Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)

Status: not verified but unambiguous.

skip

Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)

Status: not verified but unambiguous.

siponjos

Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)

Status: not verified but unambiguous.

is

Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)

Status: not verified but unambiguous.

qaþ

Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

du

Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

im

Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)

Status: verified and/or disambiguated.

galeiþam

Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

hindar

Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)

Status: not verified but unambiguous.

þana

Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)

Status: not verified but unambiguous.

marisaiw

Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)

Status: not verified but unambiguous.

galiþun

Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)

Status: not verified but unambiguous.