Word analysis

Luke 8:22
CA warþ þan in ainamma þize dage, jah is galaiþ in skip jah siponjos is, jah qaþ du im: galeiþam hindar þana marisaiw! jah galiþun.
— ἐγένετο δὲ ἐν μιᾷ τῶν ἡμερῶν καὶ αὐτὸς ἐνέβη εἰς πλοῖον καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς, διέλθωμεν εἰς τὸ πέραν τῆς λίμνης: καὶ ἀνήχθησαν.
— Factum est autem in una dierum : et ipse ascendit in naviculam, et discipuli ejus, et ait ad illos : Transfretemus trans stagnum. Et ascenderunt.
— Now it came to pass on a certain day, that he went into a ship with his disciples: and he said unto them, Let us go over unto the other side of the lake. And they launched forth.
— En het geschiedde in een van die dagen, dat Hij in een schip ging, en Zijn discipelen met Hem; en Hij zeide tot hen: Laat ons overvaren aan de andere zijde van het meer. En zij staken af.
— Un jour, Jésus monta dans une barque avec ses disciples. Il leur dit: Passons de l'autre côté du lac. Et ils partirent.

Token: warþ

Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ainamma

Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þize

Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Genitive Plural
    • Neuter Genitive Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: dage

Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: galaiþ

Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: skip

Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: siponjos

Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: galeiþam

Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: hindar

Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)

  • Lemma hindar: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 57: hinter, jenseits 1. m. Akk. wohin? (Richtung) — 2. m. Dat. a) räuml. wo? (Ruhe) — b) übertragen: nist hindar uns maizo fimf hlaibam: wir haben nicht mehr als fünf Brote bei uns L 9,13; stojiþ dag hindar dag: bevorzugt den einen Tag vor dem andern R 14,5

Status: not verified but unambiguous.

Token: þana

Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Accusative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: marisaiw

Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: galiþun

Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)

Status: not verified but unambiguous.