Word analysis

Luke 8:23
CA þaruh þan swe faridedun, anasaislep; jah atiddja skura windis in þana marisaiw, jah gafullnodedun jah birekjai waurþun.
— πλεόντων δὲ αὐτῶν ἀφύπνωσεν. καὶ κατέβη λαῖλαψ ἀνέμου εἰς τὴν λίμνην, καὶ συνεπληροῦντο καὶ ἐκινδύνευον.
— Et navigantibus illis, obdormivit, et descendit procella venti in stagnum, et complebantur, et periclitabantur.
— But as they sailed he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filled with water, and were in jeopardy.
— En als zij voeren, viel Hij in slaap; en er kwam een storm van wind op het meer, en zij werden vol waters, en waren in nood.
— Pendant qu'ils naviguaient, Jésus s'endormit. Un tourbillon fondit sur le lac, la barque se remplissait d'eau, et ils étaient en péril.

Token: þaruh

Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: swe

Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: faridedun

Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: anasaislep

Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)

  • Lemma ana-slepan: Verb (red.V.4)
    WS 1910, p. 125: entschlummern, entschlafen [perfektiv]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: atiddja

Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: skura

Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: windis

Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þana

Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Accusative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: marisaiw

Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gafullnodedun

Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: birekjai

Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: waurþun

Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)

Status: not verified but unambiguous.