Word analysis

Luke 8:38
CA baþ þan ina || sa wair af þammei þos unhulþons usiddjedun, ei wesi miþ imma; fralailot þan ina Iesus qiþands:
— ἐδεῖτο δὲ αὐτοῦ ὁ ἀνὴρ ἀφ' οὗ ἐξεληλύθει τὰ δαιμόνια εἶναι σὺν αὐτῷ: ἀπέλυσεν δὲ αὐτὸν λέγων,
— Et rogabat illum vir, a quo dæmonia exierant, ut cum eo esset. Dimisit autem eum Jesus, dicens :
— Now the man out of whom the devils were departed besought him that he might be with him: but Jesus sent him away, saying,
— En de man, van welken de duivelen uitgevaren waren, bad Hem, dat hij mocht bij Hem zijn. Maar Jezus liet hem van Zich gaan, zeggende:
— L'homme de qui étaient sortis les démons lui demandait la permission de rester avec lui. Mais Jésus le renvoya, en disant:

Token: baþ

Codex Argenteus, facs. 208 (fol. 154v)

  • Lemma bidjan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 20: bitten, beten, betteln
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 208 (fol. 154v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 208 (fol. 154v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sa

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: wair

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: af

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þammei

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þos

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Accusative Plural
    • Feminine Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: unhulþons

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: usiddjedun

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ei

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

  • Lemma ei: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 29: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]

Status: not verified but unambiguous.

Token: wesi

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: miþ

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: fralailot

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

  • Lemma fra-letan: Verb (red.-abl.V.)
    WS 1910, p. 84: lassen; frei lassen, entlassen; unterlassen; zulassen, erlauben; erlassen, vergeben; herablassen
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Iesus

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
    • Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: qiþands

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

Status: not verified but unambiguous.