Word analysis

Luke 8:44
CA atgaggandei du aftaro attaitok skauta wastjos is, jah suns gastoþ sa runs bloþis izos.
— προσελθοῦσα ὄπισθεν ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ, καὶ παραχρῆμα ἔστη ἡ ῥύσις τοῦ αἵματος αὐτῆς.
— accessit retro, et tetigit fimbriam vestimenti ejus : et confestim stetit fluxus sanguinis ejus.
— Came behind him, and touched the border of his garment: and immediately her issue of blood stanched.
— Van achteren tot Hem komende, raakte den zoom Zijns kleeds aan; en terstond stelpte de vloed haars bloeds.
— Elle s'approcha par derrière, et toucha le bord du vêtement de Jésus. Au même instant la perte de sang s'arrêta.

Token: atgaggandei

Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: aftaro

Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: attaitok

Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: skauta

Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: wastjos

Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: suns

Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gastoþ

Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)

  • Lemma ga-standan: Verb (abl.V.6)
    WS 1910, p. 129: [perfektiv] 1. [ingressiv] stehn bleiben, halt machen 2. [effektiv] bestehn, verbleiben, beharren
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sa

Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: runs

Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: bloþis

Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: izos

Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)

Status: not verified but unambiguous.