Word analysis
- Luke 8:43
- CA jah qino wisan||dei in runa bloþis jera twalif, soei in lekjans fraqam allamma aigina seinamma, jah ni mahta was fram ainomehun galeikinon,
- — καὶ γυνὴ οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος ἀπὸ ἐτῶν δώδεκα, ἥτις [ἰατροῖς προσαναλώσασα ὅλον τὸν βίον] οὐκ ἴσχυσεν ἀπ' οὐδενὸς θεραπευθῆναι,
- — Et mulier quædam erat in fluxu sanguinis ab annis duodecim, quæ in medicos erogaverat omnem substantiam suam, nec ab ullo potuit curari :
- — And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any,
- — En een vrouw, die twaalf jaren lang den vloed des bloeds gehad had, welke al haar leeftocht aan medicijnmeesters ten koste gelegd had; en van niemand had kunnen genezen worden,
- — Or, il y avait une femme atteinte d'une perte de sang depuis douze ans, et qui avait dépensé tout son bien pour les médecins, sans qu'aucun ait pu la guérir.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: qino
Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)
- Lemma qino: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 107: γυνή, femina, Weib
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: wisandei
Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ] - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 176: [mit u. ohne "waila"] sich freuen, schwelgen, schmausen - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: runa
Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)
- Lemma runa: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 112: 1. Geheimnis 2. Beschluß, Anschlag - Lemma runs: Noun, common, masculine (Mi)
WS 1910, p. 112: Lauf; "~s bloþis": Blutfluß
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: bloþis
Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)
- Lemma bloþ: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 22: Blut
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jera
Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)
- Lemma jer: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 72: Jahr
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: twalif
Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)
- Lemma twalif: Numeral, cardinal (Num.2)
WS 1910, p. 142: zwölf
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: soei
Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: lekjans
Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)
- Lemma lekeis: Noun, common, masculine (Mia)
WS 1910, p. 84: Arzt
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: fraqam
Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)
- Lemma fra-qiman: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 106: [m. Dat.] etw. verzehren, ausgeben, vertun
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: allamma
Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)
- Lemma alls: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 7: all, jeder, ganz
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: aigina
Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)
- Lemma aigin: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 3: Eigentum
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: seinamma
Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)
- Lemma seins: Pronoun, possesive, reflexive (Adj.a)
WS 1910, p. 118: sein, ihr [stets auf das Subjekt seines Satzes bezüglich, daher nur in den obliquen Kasus vorkommend (279.2)]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: mahta
Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)
- Lemma *magan: Verb (V.prt.-prs.)
WS 1910, p. 87: können, vermögen; [der abhängige Infinitiv ist fast durchweg perfektiv (298,1)]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: was
Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ] - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 176: [mit u. ohne "waila"] sich freuen, schwelgen, schmausen - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: fram
Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)
- Lemma fram: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 37: weiter [L 19,28] - Lemma fram: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 37: [m. Dat.] von, von __ her [zur Bezeichnung des Ausgangpunktes, des Ursprungs, der Ursache]
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: ainomehun
Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)
- Lemma ainshun: Pronoun, indefinite (Pron.)
WS 1910, p. 4: [nur in neg. Sätzen, daher] niemand, keiner [mit partit. Gen. (haüfiger) oder m. us.]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: galeikinon
Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)
- Lemma ga-leikinon: Verb (sw.V.2)
WS 1910, p. 84: herstellen [perfektiv]
Status: not verified but unambiguous.