Word analysis
- Luke 8:43
- CA jah qino wisan||dei in runa bloþis jera twalif, soei in lekjans fraqam allamma aigina seinamma, jah ni mahta was fram ainomehun galeikinon,
- — καὶ γυνὴ οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος ἀπὸ ἐτῶν δώδεκα, ἥτις [ἰατροῖς προσαναλώσασα ὅλον τὸν βίον] οὐκ ἴσχυσεν ἀπ' οὐδενὸς θεραπευθῆναι,
- — Et mulier quædam erat in fluxu sanguinis ab annis duodecim, quæ in medicos erogaverat omnem substantiam suam, nec ab ullo potuit curari :
- — And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any,
- — En een vrouw, die twaalf jaren lang den vloed des bloeds gehad had, welke al haar leeftocht aan medicijnmeesters ten koste gelegd had; en van niemand had kunnen genezen worden,
- — Or, il y avait une femme atteinte d'une perte de sang depuis douze ans, et qui avait dépensé tout son bien pour les médecins, sans qu'aucun ait pu la guérir.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ qino
Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)
- Lemma qino : Noun, common, feminine (inflection: Fn)
(more)
WS 1910: γυνή, femina, Weib
Status: not verified but unambiguous.
↑ wisandei
Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)
- Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ] - Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: [mit u. ohne "waila"] sich freuen, schwelgen, schmausen - Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: weilen, bleiben
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ in
Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ runa
Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)
- Lemma runa : Noun, common, feminine (inflection: Fo)
(more)
WS 1910: 1. Geheimnis 2. Beschluß, Anschlag - Lemma runs : Noun, common, masculine (inflection: Mi)
(more)
WS 1910: Lauf; "~s bloþis": Blutfluß
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ bloþis
Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)
- Lemma bloþ : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Blut
Status: not verified but unambiguous.
↑ jera
Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)
- Lemma jer : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Jahr
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ twalif
Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)
- Lemma twalif : Numeral, cardinal (inflection: Num.2)
(more)
WS 1910: zwölf
Status: not verified but unambiguous.
↑ soei
Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)
- Lemma saei : Pronoun, relative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: der
Status: not verified but unambiguous.
↑ in
Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ lekjans
Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)
- Lemma lekeis : Noun, common, masculine (inflection: Mia)
(more)
WS 1910: Arzt
Status: not verified but unambiguous.
↑ fraqam
Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)
- Lemma fra-qiman : Verb (inflection: abl.V.4)
(more)
WS 1910: [m. Dat.] etw. verzehren, ausgeben, vertun
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ allamma
Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ aigina
Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)
- Lemma aigin : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Eigentum
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ seinamma
Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)
- Lemma seins : Pronoun, possesive, reflexive (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: sein, ihr [stets auf das Subjekt seines Satzes bezüglich, daher nur in den obliquen Kasus vorkommend (279.2)]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ ni
Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)
- Lemma ni : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ mahta
Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)
- Lemma *magan : Verb (inflection: V.prt.-prs.)
(more)
WS 1910: können, vermögen; [der abhängige Infinitiv ist fast durchweg perfektiv (298,1)]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ was
Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)
- Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ] - Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: [mit u. ohne "waila"] sich freuen, schwelgen, schmausen - Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: weilen, bleiben
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ fram
Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)
- Lemma fram : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: weiter [L 19,28] - Lemma fram : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Dat.] von, von __ her [zur Bezeichnung des Ausgangpunktes, des Ursprungs, der Ursache]
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ ainomehun
Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)
- Lemma ainshun : Pronoun, indefinite (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [nur in neg. Sätzen, daher] niemand, keiner [mit partit. Gen. (haüfiger) oder m. us.]
Status: not verified but unambiguous.
↑ galeikinon
Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)
- Lemma ga-leikinon : Verb (inflection: sw.V.2)
(more)
WS 1910: herstellen [perfektiv]
Status: not verified but unambiguous.