Word analysis
- Luke 8:54
- CA þanuh is usdreibands allans ut jah fairgreipands handu izos wopida qiþands: mawi, urreis!
- — αὐτὸς δὲ κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτῆς ἐφώνησεν λέγων, ἡ παῖς, ἔγειρε.
- — Ipse autem tenens manum ejus clamavit, dicens : Puella, surge.
- — And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise.
- — Maar als Hij ze allen uitgedreven had, greep Hij haar hand en riep, zeggende: Kind, sta op!
- — Mais il la saisit par la main, et dit d'une voix forte: Enfant, lève-toi.
↑ Token: þanuh
Codex Argenteus, facs. 212 (fol. 156v)
- Lemma sah: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 113: [betont die materielle Übereinstimmung mit dem Bezugswort:] der u. kein andrer, eben der – – [In einer dem Relativ verwandten Funktion, als Vertreter des griech. ὅς (343)] - Lemma þanuh: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 145: τότε - Lemma þanuh: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 145: aber, nun
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: is
Codex Argenteus, facs. 212 (fol. 156v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’ - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: usdreibands
Codex Argenteus, facs. 212 (fol. 156v)
- Lemma us-dreiban: Verb (abl.V.1)
WS 1910, p. 27: austreiben, vertreiben
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: allans
Codex Argenteus, facs. 212 (fol. 156v)
- Lemma alls: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 7: all, jeder, ganz
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ut
Codex Argenteus, facs. 212 (fol. 156v)
- Lemma ut: Adverb, directional (Indeclinable)
WS 1910, p. 163: hinaus, heraus [folgt auf das Verbum]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 212 (fol. 156v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: fairgreipands
Codex Argenteus, facs. 212 (fol. 156v)
- Lemma fair-greipan: Verb (abl.V.1)
WS 1910, p. 50: [m. Akk.] ergreifen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: handu
Codex Argenteus, facs. 212 (fol. 156v)
- Lemma handus: Noun, common, feminine (Fu)
WS 1910, p. 55: Hand
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: izos
Codex Argenteus, facs. 212 (fol. 156v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: wopida
Codex Argenteus, facs. 212 (fol. 156v)
- Lemma wopjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 178: rufen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: qiþands
Codex Argenteus, facs. 212 (fol. 156v)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: mawi
Codex Argenteus, facs. 212 (fol. 156v)
- Lemma mawi: Noun, common, feminine (Fio)
WS 1910, p. 93: Mädchen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: urreis
Codex Argenteus, facs. 212 (fol. 156v)
- Lemma ur-reisan: Verb (abl.V.1)
WS 1910, p. 111: erstehn, sich erheben [perfektiv]
Status: not verified but unambiguous.