Word analysis

Luke 9:10
CA jah gawandjandans sik apaustauleis usspillodedun imma, swa filu swe gatawidedun. jah andnimands ins afiddja sundro ana staþ auþjana baurgs namnidaizos Baidsaiïdan.
— καὶ ὑποστρέψαντες οἱ ἀπόστολοι διηγήσαντο αὐτῷ ὅσα ἐποίησαν. καὶ παραλαβὼν αὐτοὺς ὑπεχώρησεν κατ' ἰδίαν εἰς πόλιν καλουμένην βηθσαϊδά.
— Et reversi Apostoli, narraverunt illi quæcumque fecerunt : et assumptis illis secessit seorsum in locum desertum, qui est Bethsaidæ.
— And the apostles, when they were returned, told him all that they had done. And he took them, and went aside privately into a desert place belonging to the city called Bethsaida.
— En de apostelen, wedergekeerd zijnde, verhaalden Hem al wat zij gedaan hadden. En Hij nam hen mede en vertrok alleen in een woeste plaats der stad, genaamd Bethsaida.
— Les apôtres, étant de retour, racontèrent à Jésus tout ce qu'ils avaient fait. Il les prit avec lui, et se retira à l'écart, du côté d'une ville appelée Bethsaïda.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 214 (fol. 157v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gawandjandans

Codex Argenteus, facs. 214 (fol. 157v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sik

Codex Argenteus, facs. 214 (fol. 157v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: apaustauleis

Codex Argenteus, facs. 214 (fol. 157v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: usspillodedun

Codex Argenteus, facs. 214 (fol. 157v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 214 (fol. 157v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: swa

Codex Argenteus, facs. 214 (fol. 157v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: filu

Codex Argenteus, facs. 214 (fol. 157v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: swe

Codex Argenteus, facs. 214 (fol. 157v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gatawidedun

Codex Argenteus, facs. 214 (fol. 157v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 214 (fol. 157v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: andnimands

Codex Argenteus, facs. 214 (fol. 157v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ins

Codex Argenteus, facs. 214 (fol. 157v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: afiddja

Codex Argenteus, facs. 214 (fol. 157v)

  • Lemma af-gaggan: Verb (irregular red.V.3)
    WS 1910, p. 42: [defekt.red.V.3] weggehn von af m. Dat.
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sundro

Codex Argenteus, facs. 214 (fol. 157v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ana

Codex Argenteus, facs. 214 (fol. 157v)

  • Lemma ana: Adverb (Indecl.)
    WS 1910, p. 8: I. Adv. darauf, außerdem
  • Lemma ana: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 8: II. Präp. Dativ: an, auf, in, über 1. m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung a) räuml. — b) zeitl. nur τῆς ἡμέρας ana dag: den Tag über — c) distributiv ἀνὰ πεντήκοντα· ana ƕarjanoh fimf tiguns zu je fünfzig L 9,14 — d) Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur ἀγαπητοὶ διὰ τοὺς πατέρας· liubai ana attans um der Väter willen R 11,28 — 2. m. Dat. zur Bez. der Ruhe a) räuml. — b) zeitl. nur ana midjai dulþ — c) Bei Zahlangaben nur ana spaurdim fimftaihunim: gegen 15 St. — d) Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: staþ

Codex Argenteus, facs. 214 (fol. 157v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: auþjana

Codex Argenteus, facs. 214 (fol. 157v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: baurgs

Codex Argenteus, facs. 214 (fol. 157v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: namnidaizos

Codex Argenteus, facs. 214 (fol. 157v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Baidsaiïdan

Codex Argenteus, facs. 214 (fol. 157v)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.