Word analysis

Luke 9:20
CA qaþ þan du im: aþþan jus ƕana mik qiþiþ wisan? andhafjands þan Paitrus qaþ: þu is Xristus, sunus gudis.
— εἶπεν δὲ αὐτοῖς, ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἶναι; πέτρος δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, τὸν χριστὸν τοῦ θεοῦ.
— Dixit autem illis : Vos autem quem me esse dicitis ? Respondens Simon Petrus, dixit : Christum Dei.
— He said unto them, But whom say ye that I am? Peter answering said, The Christ of God.
— En Hij zeide tot hen: Maar gijlieden, wie zegt gij, dat Ik ben? En Petrus, antwoordende, zeide: De Christus Gods.
— Et vous, leur demanda-t-il, qui dites-vous que je suis? Pierre répondit: Le Christ de Dieu.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: aþþan

Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jus

Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ƕana

Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)

  • Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
    WS 1910, p. 62: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
    • Masculine Accusative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: mik

Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qiþiþ

Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Imperative 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: wisan

Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: andhafjands

Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Paitrus

Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þu

Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: Xristus

Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sunus

Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gudis

Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)

  • Lemma guþ: Noun, common, masculine (Noun)
    WS 1910, p. 51: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa"; ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
    • Genitive Singular

Status: not verified but unambiguous.