Word analysis

Codex Argenteus, Luke 9:20

Luke 9:20
CA qaþ þan du im: aþþan jus ƕana mik qiþiþ wisan? andhafjands þan Paitrus qaþ: þu is Xristus, sunus gudis.
— εἶπεν δὲ αὐτοῖς, ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἶναι; πέτρος δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, τὸν χριστὸν τοῦ θεοῦ.
— Dixit autem illis : Vos autem quem me esse dicitis ? Respondens Simon Petrus, dixit : Christum Dei.
— He said unto them, But whom say ye that I am? Peter answering said, The Christ of God.
— En Hij zeide tot hen: Maar gijlieden, wie zegt gij, dat Ik ben? En Petrus, antwoordende, zeide: De Christus Gods.
— Et vous, leur demanda-t-il, qui dites-vous que je suis? Pierre répondit: Le Christ de Dieu.

CA.1 qaþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.2 þan

Status: verified and/or disambiguated.

CA.3 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.4 im

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.5 aþþan

Status: not verified but unambiguous.

CA.6 jus

Status: not verified but unambiguous.

CA.7 ƕana

Status: not verified but unambiguous.

CA.8 mik

Status: not verified but unambiguous.

CA.9 qiþiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.10 wisan

Status: verified and/or disambiguated.

CA.11 andhafjands

Status: not verified but unambiguous.

CA.12 þan

Status: verified and/or disambiguated.

CA.13 Paitrus

Status: not verified but unambiguous.

CA.14 qaþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.15 þu

Status: not verified but unambiguous.

CA.16 is

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.17 Xristus

Status: not verified but unambiguous.

CA.18 sunus

Status: not verified but unambiguous.

CA.19 gudis

Status: not verified but unambiguous.