Word analysis
- Luke 9:21
- CA iþ is þan gaƕotjands im faurbauþ ei mann ni qiþeina þata;
- — ὁ δὲ ἐπιτιμήσας αὐτοῖς παρήγγειλεν μηδενὶ λέγειν τοῦτο,
- — At ille increpans illos, præcepit ne cui dicerent hoc,
- — And he straitly charged them, and commanded them to tell no man that thing;
- — En Hij gebood hun scherpelijk en beval, dat zij dit niemand zeggen zouden;
- — Jésus leur recommanda sévèrement de ne le dire à personne.
↑ Token: iþ
Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)
- Lemma iþ: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 69: 1. Konj., stets an der Spitze des Satzes (334) aber — 2. Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: is
Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’ - Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þan
Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)
- Lemma þan: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 144: 2. anreihend-adversat. Konj. δέ (ungemein häufig); sehr oft zugleich mit -uh
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: gaƕotjands
Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)
- Lemma ga-ƕotjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 64: m. Dat. einen bedrohn (perfektiv)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: im
Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: faurbauþ
Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)
- Lemma faur-biudan: Verb (abl.V.2)
WS 1910, p. 21: verbieten
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ei
Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)
- Lemma ei: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 29: C. Konjunktion damit, daß (353ff.): I. in Absichtssätzen stets m. Opt. — II. in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt. — III. in Explikativsätzen — IV. Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung — V. ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: mann
Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)
- Lemma manna: Noun, common, masculine (irregular Mkons)
WS 1910, p. 90: unreg.kons.M Mensch, mann
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)
- Lemma ni: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: qiþeina
Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.
↑ Token: þata
Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.