Word analysis
- Luke 9:21
- CA iþ is þan gaƕotjands im faurbauþ ei mann ni qiþeina þata;
- — ὁ δὲ ἐπιτιμήσας αὐτοῖς παρήγγειλεν μηδενὶ λέγειν τοῦτο,
- — At ille increpans illos, præcepit ne cui dicerent hoc,
- — And he straitly charged them, and commanded them to tell no man that thing;
- — En Hij gebood hun scherpelijk en beval, dat zij dit niemand zeggen zouden;
- — Jésus leur recommanda sévèrement de ne le dire à personne.
↑ iþ
Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber 2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ is
Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’ - Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ þan
Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)
- Lemma þan : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: δέ [(ungemein häufig)]; [sehr oft zugleich mit -uh]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ im
Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ faurbauþ
Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)
- Lemma faur-biudan : Verb (inflection: abl.V.2)
(more)
WS 1910: verbieten
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ ei
Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status: not verified but unambiguous.
↑ mann
Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)
- Lemma manna : Noun, common, masculine (inflection: Mkons)
(more)
WS 1910: Mensch, mann
Status: not verified but unambiguous.
↑ ni
Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)
- Lemma ni : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ qiþeina
Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.
↑ þata
Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.