Word analysis

Luke 9:21
CA  is þan gaƕotjands im faurbauþ ei mann ni qiþeina þata;
— ὁ δὲ ἐπιτιμήσας αὐτοῖς παρήγγειλεν μηδενὶ λέγειν τοῦτο,
— At ille increpans illos, præcepit ne cui dicerent hoc,
— And he straitly charged them, and commanded them to tell no man that thing;
— En Hij gebood hun scherpelijk en beval, dat zij dit niemand zeggen zouden;
— Jésus leur recommanda sévèrement de ne le dire à personne.

Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)

Status: not verified but unambiguous.

is

Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

þan

Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)

Status: verified and/or disambiguated.

gaƕotjands

Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)

Status: not verified but unambiguous.

im

Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

faurbauþ

Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ei

Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)

Status: not verified but unambiguous.

mann

Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)

Status: not verified but unambiguous.

qiþeina

Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

þata

Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.