Word analysis

Luke 9:22
CA qiþands þatei skal sunus || mans manag winnan jah uskusans fram sinistam wairþan jah gudjam jah bokarjam jah usqiman jah þridjin daga urreisan.
— εἰπὼν ὅτι δεῖ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου πολλὰ παθεῖν καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων καὶ ἀρχιερέων καὶ γραμματέων καὶ ἀποκτανθῆναι καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθῆναι.
— dicens : Quia oportet Filium hominis multa pati, et reprobari a senioribus, et principibus sacerdotum, et scribis, et occidi, et tertia die resurgere.
— Saying, The Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be slain, and be raised the third day.
— Zeggende: De Zoon des mensen moet veel lijden, en verworpen worden van de ouderlingen, en overpriesters, en Schriftgeleerden, en gedood en ten derden dage opgewekt worden.
— Il ajouta qu'il fallait que le Fils de l'homme souffrît beaucoup, qu'il fût rejeté par les anciens, par les principaux sacrificateurs et par les scribes, qu'il fût mis à mort, et qu'il ressuscitât le troisième jour.

Token: qiþands

Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: skal

Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sunus

Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: mans

Codex Argenteus, facs. 217 (fol. 159r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: manag

Codex Argenteus, facs. 217 (fol. 159r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: winnan

Codex Argenteus, facs. 217 (fol. 159r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 217 (fol. 159r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: uskusans

Codex Argenteus, facs. 217 (fol. 159r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: fram

Codex Argenteus, facs. 217 (fol. 159r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: sinistam

Codex Argenteus, facs. 217 (fol. 159r)

  • Lemma sineigs: Adjective (Adj.a)
    WS 1910, p. 120: πρεσβύτης; πρεσβύτερος – [Superl.] "sinista" [(189,1)] der Älteste [(Mc 7,3.5 die Alten, Vorfahren)]
    • Superlative: Weak Masculine Dative Plural
    • Superlative: Weak Neuter Dative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: wairþan

Codex Argenteus, facs. 217 (fol. 159r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 217 (fol. 159r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gudjam

Codex Argenteus, facs. 217 (fol. 159r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 217 (fol. 159r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: bokarjam

Codex Argenteus, facs. 217 (fol. 159r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 217 (fol. 159r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: usqiman

Codex Argenteus, facs. 217 (fol. 159r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 217 (fol. 159r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þridjin

Codex Argenteus, facs. 217 (fol. 159r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: daga

Codex Argenteus, facs. 217 (fol. 159r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: urreisan

Codex Argenteus, facs. 217 (fol. 159r)

Status: not verified but unambiguous.