Word analysis
- Luke 9:31
- CA þai gasaiƕanans in wulþau qeþun urruns is, þoei skulda usfulljan in Iairusalem.
- — οἳ ὀφθέντες ἐν δόξῃ ἔλεγον τὴν ἔξοδον αὐτοῦ ἣν ἤμελλεν πληροῦν ἐν ἰερουσαλήμ.
- — visi in majestate : et dicebant excessum ejus, quem completurus erat in Jerusalem.
- — Who appeared in glory, and spake of his decease which he should accomplish at Jerusalem.
- — Dewelke, gezien zijnde in heerlijkheid, zeiden Zijn uitgang, dien Hij zoude volbrengen te Jeruzalem.
- — qui, apparaissant dans la gloire, parlaient de son départ qu'il allait accomplir à Jérusalem.
↑ Token: þai
Codex Argenteus, facs. 218 (fol. 159v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: gasaiƕanans
Codex Argenteus, facs. 218 (fol. 159v)
- Lemma ga-saiƕan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 114: erblicken (perfektiv)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 218 (fol. 159v)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indecl.)
WS 1910, p. 66: I. m. Dativ in, auf, an, unter Ruhe — II. m. Akkusativ in, auf, nach, zu Richtung — III. m. Genitiv wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: wulþau
Codex Argenteus, facs. 218 (fol. 159v)
- Lemma wulþus: Noun, common, masculine (Mu)
WS 1910, p. 179: Herrlichkeit
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qeþun
Codex Argenteus, facs. 218 (fol. 159v)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: urruns
Codex Argenteus, facs. 218 (fol. 159v)
- Lemma urruns: Noun, common, feminine (Fi)
WS 1910, p. 161: Ausgang
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: is
Codex Argenteus, facs. 218 (fol. 159v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þoei
Codex Argenteus, facs. 218 (fol. 159v)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: Relat. der
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: skulda
Codex Argenteus, facs. 218 (fol. 159v)
- Lemma *skulan: Verb (V.prt.-prs.)
WS 1910, p. 124: schuldig sein, sollen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: usfulljan
Codex Argenteus, facs. 218 (fol. 159v)
- Lemma us-fulljan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 40: erfüllen, vollenden, ersetzen (perfektiv)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 218 (fol. 159v)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indecl.)
WS 1910, p. 66: I. m. Dativ in, auf, an, unter Ruhe — II. m. Akkusativ in, auf, nach, zu Richtung — III. m. Genitiv wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Iairusalem
Codex Argenteus, facs. 218 (fol. 159v)
- Lemma Iairusalem: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 64: Ierusalem Lat.
Status: verified and/or disambiguated.