Word analysis
- Luke 9:32
- CA iþ Paitrus jah þai miþ imma wesun kauridai slepa: gawaknandans þan gaseƕun || wulþu is jah þans twans wairans þans miþstandandans imma.
- — ὁ δὲ πέτρος καὶ οἱ σὺν αὐτῷ ἦσαν βεβαρημένοι ὕπνῳ: διαγρηγορήσαντες δὲ εἶδον τὴν δόξαν αὐτοῦ καὶ τοὺς δύο ἄνδρας τοὺς συνεστῶτας αὐτῷ.
- — Petrus vero, et qui cum illo erant, gravati erant somno. Et evigilantes viderunt majestatem ejus, et duos viros qui stabant cum illo.
- — But Peter and they that were with him were heavy with sleep: and when they were awake, they saw his glory, and the two men that stood with him.
- — Petrus nu, en die met hem waren, waren met slaap bezwaard; en ontwaakt zijnde, zagen zij Zijn heerlijkheid, en de twee mannen, die bij Hem stonden.
- — Pierre et ses compagnons étaient appesantis par le sommeil; mais, s'étant tenus éveillés, ils virent la gloire de Jésus et les deux hommes qui étaient avec lui.
↑ iþ
Codex Argenteus, facs. 218 (fol. 159v)
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber 2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Paitrus
Codex Argenteus, facs. 218 (fol. 159v)
- Lemma Paitrus : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
Status: not verified but unambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 218 (fol. 159v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ þai
Codex Argenteus, facs. 218 (fol. 159v)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ miþ
Codex Argenteus, facs. 218 (fol. 159v)
- Lemma miþ : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [Präp. m. Dat.] mit, bei, unter
Status: not verified but unambiguous.
↑ imma
Codex Argenteus, facs. 218 (fol. 159v)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ wesun
Codex Argenteus, facs. 218 (fol. 159v)
- Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ kauridai
Codex Argenteus, facs. 218 (fol. 159v)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ slepa
Codex Argenteus, facs. 218 (fol. 159v)
- Lemma slepan : Verb (inflection: red.V.4)
(more)
WS 1910: schlafen - Lemma *sleps : Noun, common (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Schlaf
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ gawaknandans
Codex Argenteus, facs. 218 (fol. 159v)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ þan
Codex Argenteus, facs. 218 (fol. 159v)
- Lemma þan : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: δέ [(ungemein häufig)]; [sehr oft zugleich mit -uh]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ wulþu
Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)
- Lemma wulþus : Noun, common, masculine (inflection: Mu)
(more)
WS 1910: Herrlichkeit
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ is
Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’ - Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ þans
Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ twans
Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)
- Lemma twai : Numeral, cardinal (inflection: Num.1) (more)
Status: not verified but unambiguous.
↑ wairans
Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)
- Lemma wair : Noun, common, masculine (inflection: Ma)
(more)
WS 1910: Mann
Status: not verified but unambiguous.
↑ þans
Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ miþstandandans
Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)
- Lemma miþ-standan : Verb (inflection: abl.V.6)
(more)
WS 1910: zusammenstehn mit
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ imma
Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.