Word analysis

Luke 9:33
CA jah warþ, miþþanei afskaiskaidun sik af imma, qaþ Paitrus du Iesua: talzjand, god ist unsis her wisan, jah gawaurkjaima hleiþros þrins, aina þus jah aina Mose jah aina Helijin, ni witands ƕa qiþiþ.
— καὶ ἐγένετο ἐν τῷ διαχωρίζεσθαι αὐτοὺς ἀπ' αὐτοῦ εἶπεν ὁ πέτρος πρὸς τὸν ἰησοῦν, ἐπιστάτα, καλόν ἐστιν ἡμᾶς ὧδε εἶναι, καὶ ποιήσωμεν σκηνὰς τρεῖς, μίαν σοὶ καὶ μίαν μωϋσεῖ καὶ μίαν ἠλίᾳ, μὴ εἰδὼς ὃ λέγει.
— Et factum est cum discederent ab illo, ait Petrus ad Jesum : Præceptor, bonum est nos hic esse : et faciamus tria tabernacula, unum tibi, et unum Moysi, et unum Eliæ : nesciens quid diceret.
— And it came to pass, as they departed from him, Peter said unto Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias: not knowing what he said.
— En het geschiedde, als zij van Hem afscheidden, zo zeide Petrus tot Jezus: Meester, het is goed, dat wij hier zijn; en laat ons drie tabernakelen maken, voor U een, en voor Mozes een, en voor Elias een; niet wetende, wat hij zeide.
— Au moment où ces hommes se séparaient de Jésus, Pierre lui dit: Maître, il est bon que nous soyons ici; dressons trois tentes, une pour toi, une pour Moïse, et une pour Élie. Il ne savait ce qu'il disait.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: warþ

Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: miþþanei

Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: afskaiskaidun

Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sik

Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: af

Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: Paitrus

Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: Iesua

Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
    • Dative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: talzjand

Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: god

Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: ist

Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: unsis

Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: her

Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: wisan

Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)

  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
    • Infinitive
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: [mit u. ohne "waila"] sich freuen, schwelgen, schmausen
    • Infinitive
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Singular
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
    • Infinitive
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Singular

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gawaurkjaima

Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: hleiþros

Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þrins

Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: aina

Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)

  • Lemma ains: Adjective (Adj.a)
    WS 1910, p. 4: 1. 'unus' 2. 'quidam' 3. 'solus'
    • Strong Feminine Accusative Singular
    • Strong Feminine Nominative Singular
    • Strong Neuter Nominative Plural
    • Strong Neuter Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þus

Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: aina

Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)

  • Lemma ains: Adjective (Adj.a)
    WS 1910, p. 4: 1. 'unus' 2. 'quidam' 3. 'solus'
    • Strong Feminine Accusative Singular
    • Strong Neuter Nominative Plural
    • Strong Neuter Accusative Plural
    • Strong Feminine Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: Mose

Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: aina

Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)

  • Lemma ains: Adjective (Adj.a)
    WS 1910, p. 4: 1. 'unus' 2. 'quidam' 3. 'solus'
    • Strong Feminine Accusative Singular
    • Strong Feminine Nominative Singular
    • Strong Neuter Nominative Plural
    • Strong Neuter Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: Helijin

Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: witands

Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: ƕa

Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)

  • Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
    WS 1910, p. 62: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
    • Neuter Nominative Singular
    • Neuter Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: qiþiþ

Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Imperative 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.