Word analysis

Codex Argenteus, Luke 10:4

Luke 10:4
CA ni bairaiþ pugg nih matibalg nih gaskohi; ni mannanhun bi wig goljaiþ.
— μὴ βαστάζετε βαλλάντιον, μὴ πήραν, μὴ ὑποδήματα, καὶ μηδένα κατὰ τὴν ὁδὸν ἀσπάσησθε.
— Nolite portare sacculum, neque peram, neque calceamenta, et neminem per viam salutaveritis.
— Carry neither purse, nor scrip, nor shoes: and salute no man by the way.
— Draagt geen buidel, noch male, noch schoenen; en groet niemand op den weg.
— Ne portez ni bourse, ni sac, ni souliers, et ne saluez personne en chemin.

CA.1 ni

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 bairaiþ

Status: not verified but unambiguous.

CA.3 pugg

Status: not verified but unambiguous.

CA.4 nih

Status: not verified but unambiguous.

CA.5 matibalg

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.6 nih

Status: not verified but unambiguous.

CA.7 gaskohi

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.8 ni

Status: not verified but unambiguous.

CA.9 mannanhun

Status: not verified but unambiguous.

CA.10 bi

Status: not verified but unambiguous.

CA.11 wig

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.12 goljaiþ

Status: not verified but unambiguous.