Word analysis

Luke 10:4
CA ni bairaiþ pugg nih matibalg nih gaskohi; ni mannanhun bi wig goljaiþ.
— μὴ βαστάζετε βαλλάντιον, μὴ πήραν, μὴ ὑποδήματα, καὶ μηδένα κατὰ τὴν ὁδὸν ἀσπάσησθε.
— Nolite portare sacculum, neque peram, neque calceamenta, et neminem per viam salutaveritis.
— Carry neither purse, nor scrip, nor shoes: and salute no man by the way.
— Draagt geen buidel, noch male, noch schoenen; en groet niemand op den weg.
— Ne portez ni bourse, ni sac, ni souliers, et ne saluez personne en chemin.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 225 (fol. 163r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: bairaiþ

Codex Argenteus, facs. 225 (fol. 163r)

  • Lemma bairan: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 16: 1. tragen (leiden) — 2. gebären imperfektiv d.h. im Geburtsakt begriffen sein, 295
    • Active Optative Present 2nd Person Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: pugg

Codex Argenteus, facs. 225 (fol. 163r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: nih

Codex Argenteus, facs. 225 (fol. 163r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: matibalg

Codex Argenteus, facs. 225 (fol. 163r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: nih

Codex Argenteus, facs. 225 (fol. 163r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gaskohi

Codex Argenteus, facs. 225 (fol. 163r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 225 (fol. 163r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: mannanhun

Codex Argenteus, facs. 225 (fol. 163r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: bi

Codex Argenteus, facs. 225 (fol. 163r)

  • Lemma bi: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 19: bei, um I. m. Akkusativ 1. räumlich a) um, herum — b) an — 2. zeitlich a) um — b) in; innerhalb — 3. distributiv bei Zahlen bi twans: zu zweien — 4. übertragen inbetreff, um, über — 5. adverbielle Wendungen bi all: in allen Dingen; bi sumata: zum Teil; bi wig: unterwegs — II. m. Dativ an, bei 1. räumlich — 2. zeitlich bi þamma mela: zu dieser Zeit — 3. übertragen a) an — b) von — c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. — d) wegen — e) nach, gemäß — 4. adverbielle Wendungen bi sunjai; bi namin: bei Namen; bi nauþai: notgedrungen

Status: not verified but unambiguous.

Token: wig

Codex Argenteus, facs. 225 (fol. 163r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: goljaiþ

Codex Argenteus, facs. 225 (fol. 163r)

Status: not verified but unambiguous.