Word analysis

Luke 10:3
CA gaggiþ, sai ik insandja izwis swe lamba in midumai wulfe.
— ὑπάγετε: ἰδοὺ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς ἄρνας ἐν μέσῳ λύκων.
— Ite : ecce ego mitto vos sicut agnos inter lupos.
— Go your ways: behold, I send you forth as lambs among wolves.
— Gaat henen; ziet, Ik zend u als lammeren in het midden der wolven.
— Partez; voici, je vous envoie comme des agneaux au milieu des loups.

Token: gaggiþ

Codex Argenteus, facs. 225 (fol. 163r)

  • Lemma gaggan: Verb (red.V.3)
    WS 1910, p. 42: gehen
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Imperative 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sai

Codex Argenteus, facs. 225 (fol. 163r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ik

Codex Argenteus, facs. 225 (fol. 163r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: insandja

Codex Argenteus, facs. 225 (fol. 163r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 225 (fol. 163r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: swe

Codex Argenteus, facs. 225 (fol. 163r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: lamba

Codex Argenteus, facs. 225 (fol. 163r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 225 (fol. 163r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: midumai

Codex Argenteus, facs. 225 (fol. 163r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: wulfe

Codex Argenteus, facs. 225 (fol. 163r)

Status: not verified but unambiguous.