Word analysis

Luke 10:3
CA gaggiþ, sai ik insandja izwis swe lamba in midumai wulfe.
— ὑπάγετε: ἰδοὺ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς ἄρνας ἐν μέσῳ λύκων.
— Ite : ecce ego mitto vos sicut agnos inter lupos.
— Go your ways: behold, I send you forth as lambs among wolves.
— Gaat henen; ziet, Ik zend u als lammeren in het midden der wolven.
— Partez; voici, je vous envoie comme des agneaux au milieu des loups.

gaggiþ

Codex Argenteus, facs. 225 (fol. 163r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

sai

Codex Argenteus, facs. 225 (fol. 163r)

Status: verified and/or disambiguated.

ik

Codex Argenteus, facs. 225 (fol. 163r)

Status: not verified but unambiguous.

insandja

Codex Argenteus, facs. 225 (fol. 163r)

Status: not verified but unambiguous.

izwis

Codex Argenteus, facs. 225 (fol. 163r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

swe

Codex Argenteus, facs. 225 (fol. 163r)

Status: verified and/or disambiguated.

lamba

Codex Argenteus, facs. 225 (fol. 163r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 225 (fol. 163r)

Status: not verified but unambiguous.

midumai

Codex Argenteus, facs. 225 (fol. 163r)

Status: not verified but unambiguous.

wulfe

Codex Argenteus, facs. 225 (fol. 163r)

Status: not verified but unambiguous.