Word analysis

Luke 14:25
CA miþiddjedun þan imma hiuhmans managai, jah gawandjands sik qaþ du im:
— συνεπορεύοντο δὲ αὐτῷ ὄχλοι πολλοί, καὶ στραφεὶς εἶπεν πρὸς αὐτούς,
— Ibant autem turbæ multæ cum eo : et conversus dixit ad illos :
— And there went great multitudes with him: and he turned, and said unto them,
— En vele scharen gingen met Hem; en Hij, Zich omkerende, zeide tot hen:
— De grandes foules faisaient route avec Jésus. Il se retourna, et leur dit:

Token: miþiddjedun

Codex Argenteus, facs. 234 (fol. 174v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 234 (fol. 174v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 234 (fol. 174v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: hiuhmans

Codex Argenteus, facs. 234 (fol. 174v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: managai

Codex Argenteus, facs. 234 (fol. 174v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 234 (fol. 174v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gawandjands

Codex Argenteus, facs. 234 (fol. 174v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sik

Codex Argenteus, facs. 234 (fol. 174v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 234 (fol. 174v)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 234 (fol. 174v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 234 (fol. 174v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.