Word analysis
- Luke 14:25
- CA miþiddjedun þan imma hiuhmans managai, jah gawandjands sik qaþ du im:
- — συνεπορεύοντο δὲ αὐτῷ ὄχλοι πολλοί, καὶ στραφεὶς εἶπεν πρὸς αὐτούς,
- — Ibant autem turbæ multæ cum eo : et conversus dixit ad illos :
- — And there went great multitudes with him: and he turned, and said unto them,
- — En vele scharen gingen met Hem; en Hij, Zich omkerende, zeide tot hen:
- — De grandes foules faisaient route avec Jésus. Il se retourna, et leur dit:
↑ Token: miþiddjedun
Codex Argenteus, facs. 234 (fol. 174v)
- Lemma miþ-gaggan: Verb (red.V.3)
WS 1910, p. 43: [m. Dat.] mitgehn mit
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þan
Codex Argenteus, facs. 234 (fol. 174v)
- Lemma þan: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 144: δέ [(ungemein häufig)]; [sehr oft zugleich mit -uh]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: imma
Codex Argenteus, facs. 234 (fol. 174v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: hiuhmans
Codex Argenteus, facs. 234 (fol. 174v)
- Lemma hiuhma: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 58: Haufe, Menge
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: managai
Codex Argenteus, facs. 234 (fol. 174v)
- Lemma manags: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 90: mancher, viel
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 234 (fol. 174v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gawandjands
Codex Argenteus, facs. 234 (fol. 174v)
- Lemma ga-wandjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 169: (hin)wenden [perfektiv]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sik
Codex Argenteus, facs. 234 (fol. 174v)
- Lemma sik: Pronoun, personal, reflexive (Pers.Pron)
WS 1910, p. 118: sich [Gen. seina (Pl. L 7, 32), Dat. sis, für Sing. u. Plur. (164), nur auf das Subj. seines Satzes bezüglich (276). – reziprok: "sis misso"]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: qaþ
Codex Argenteus, facs. 234 (fol. 174v)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: du
Codex Argenteus, facs. 234 (fol. 174v)
- Lemma du: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: προσελθοῦσα: "atgaggandei du" [L 8,44]; τοῖς προσφέρουσιν: "þaim bairandam du" [Mc 10,13]. - Lemma du: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: 1. [räumlich] zu 2. [zeitlich] zu, für, in 3. [übertragen] 4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.] - Lemma du: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: zu [beim Infinitiv]
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: im
Codex Argenteus, facs. 234 (fol. 174v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.