Word analysis

Luke 14:26
CA jabai ƕas gaggiþ du mis jah ni fijaiþ attan seinana jah aiþein jah qen jah barna jah broþruns jah swistruns, nauhuþ~þan seina silbins saiwala, ni mag meins siponeis wisan.
— εἴ τις ἔρχεται πρός με καὶ οὐ μισεῖ τὸν πατέρα ἑαυτοῦ καὶ τὴν μητέρα καὶ τὴν γυναῖκα καὶ τὰ τέκνα καὶ τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τὰς ἀδελφάς, ἔτι τε καὶ τὴν ψυχὴν ἑαυτοῦ, οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής.
— Si quis venit ad me, et non odit patrem suum, et matrem, et uxorem, et filios, et fratres, et sorores, adhuc autem et animam suam, non potest meus esse discipulus.
— If any man come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple.
— Indien iemand tot Mij komt en niet haat zijn vader, en moeder, en vrouw, en kinderen, en broeders, en zusters, ja, ook zelfs zijn eigen leven, die kan Mijn discipel niet zijn.
— Si quelqu'un vient à moi, et s'il ne hait pas son père, sa mère, sa femme, ses enfants, ses frères, et ses soeurs, et même à sa propre vie, il ne peut être mon disciple.

Token: jabai

Codex Argenteus, facs. 234 (fol. 174v)

  • Lemma jabai: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 71: I. [Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung] ob [belegt (364.2) J 9,25 u. Mc 8,12] II. [Konj.] wenn 1. [In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj.] 2. [In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs. o. ἐάν m. Konj. Aor.] 3. [In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.]

Status: not verified but unambiguous.

Token: ƕas

Codex Argenteus, facs. 234 (fol. 174v)

  • Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
    WS 1910, p. 62: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
    • Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: gaggiþ

Codex Argenteus, facs. 234 (fol. 174v)

  • Lemma gaggan: Verb (red.V.3)
    WS 1910, p. 42: gehen
    • Active Imperative 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 234 (fol. 174v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: mis

Codex Argenteus, facs. 234 (fol. 174v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 234 (fol. 174v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 234 (fol. 174v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: fijaiþ

Codex Argenteus, facs. 234 (fol. 174v)

  • Lemma fijan: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 34: hasse, verabscheuen
    • Active Imperative 2nd Person Plural
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Singular
    • Active Optative Present 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: attan

Codex Argenteus, facs. 234 (fol. 174v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: seinana

Codex Argenteus, facs. 234 (fol. 174v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 234 (fol. 174v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: aiþein

Codex Argenteus, facs. 234 (fol. 174v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 234 (fol. 174v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qen

Codex Argenteus, facs. 234 (fol. 174v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 234 (fol. 174v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: barna

Codex Argenteus, facs. 234 (fol. 174v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 234 (fol. 174v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: broþruns

Codex Argenteus, facs. 234 (fol. 174v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 234 (fol. 174v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: swistruns

Codex Argenteus, facs. 234 (fol. 174v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: nauhuþ~þan

Codex Argenteus, facs. 234 (fol. 174v)

Compound token: enclisis & assimilation.

[1]nauh + [2]uþ~ + [3]þan

This token was not recognized automatically.

Token: seina

Codex Argenteus, facs. 234 (fol. 174v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: silbins

Codex Argenteus, facs. 234 (fol. 174v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: saiwala

Codex Argenteus, facs. 234 (fol. 174v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 234 (fol. 174v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: mag

Codex Argenteus, facs. 234 (fol. 174v)

  • Lemma *magan: Verb (V.prt.-prs.)
    WS 1910, p. 87: können, vermögen; [der abhängige Infinitiv ist fast durchweg perfektiv (298,1)]
    • Active Indicative Present 1st Person Singular
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: meins

Codex Argenteus, facs. 234 (fol. 174v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: siponeis

Codex Argenteus, facs. 234 (fol. 174v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: wisan

Codex Argenteus, facs. 234 (fol. 174v)

  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
    • Infinitive
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: [mit u. ohne "waila"] sich freuen, schwelgen, schmausen
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Singular
    • Infinitive
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Singular
    • Infinitive

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.