Word analysis

Codex Argenteus, Luke 14:24

Luke 14:24
CA qiþa allis izwis þatei ni ainshun manne jainaize þize faura haitanane kauseiþ þis nahtamatis meinis.
— λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς τῶν ἀνδρῶν ἐκείνων τῶν κεκλημένων γεύσεταί μου τοῦ δείπνου.
— Dico autem vobis quod nemo virorum illorum qui vocati sunt, gustabit cœnam meam.
— For I say unto you, That none of those men which were bidden shall taste of my supper.
— Want ik zeg ulieden, dat niemand van die mannen, die genood waren, mijn avondmaal smaken zal.
— Car, je vous le dis, aucun de ces hommes qui avaient été invités ne goûtera de mon souper.

CA.1 qiþa

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 allis

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.3 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.4 þatei

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.5 ni

Status: not verified but unambiguous.

CA.6 ainshun

Status: not verified but unambiguous.

CA.7 manne

Status: not verified but unambiguous.

CA.8 jainaize

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.9 þize

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.10 faura

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.11 haitanane

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.12 kauseiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.13 þis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.14 nahtamatis

Status: not verified but unambiguous.

CA.15 meinis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.