Word analysis

Luke 14:24
CA qiþa allis izwis þatei ni ainshun manne jainaize þize faura || haitanane kauseiþ þis nahtamatis meinis.
— λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς τῶν ἀνδρῶν ἐκείνων τῶν κεκλημένων γεύσεταί μου τοῦ δείπνου.
— Dico autem vobis quod nemo virorum illorum qui vocati sunt, gustabit cœnam meam.
— For I say unto you, That none of those men which were bidden shall taste of my supper.
— Want ik zeg ulieden, dat niemand van die mannen, die genood waren, mijn avondmaal smaken zal.
— Car, je vous le dis, aucun de ces hommes qui avaient été invités ne goûtera de mon souper.

Token: qiþa

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: allis

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ainshun

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: manne

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jainaize

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þize

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Genitive Plural
    • Neuter Genitive Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: faura

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: haitanane

Codex Argenteus, facs. 234 (fol. 174v)

  • Lemma haitan: Verb (red.V.1)
    WS 1910, p. 53: 1. heißen, nennen [m. dopp. Akk. wie gr., vgl. 248,2] – [Passiv] heißen [intr.], genannt werden [m. dopp. Nom., vgl. 242] 2. rufen, einladen 3. heißen, befehlen, bitten
    • Past participle: Weak Masculine Genitive Plural
    • Past participle: Weak Neuter Genitive Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: kauseiþ

Codex Argenteus, facs. 234 (fol. 174v)

  • Lemma kausjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 74: 1. [m. Dat.] kosten, kennen lernen 2. [m. Akk.] etwas prüfen
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Imperative 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þis

Codex Argenteus, facs. 234 (fol. 174v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Genitive Singular
    • Neuter Genitive Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: nahtamatis

Codex Argenteus, facs. 234 (fol. 174v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: meinis

Codex Argenteus, facs. 234 (fol. 174v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.