Word analysis

Luke 14:32
CA aiþþau [jabai nist mahteigs] nauhþanuh fairra imma wisandin insandjands airu bidjiþ gawairþjis.
— εἰ δὲ μή γε, ἔτι αὐτοῦ πόρρω ὄντος πρεσβείαν ἀποστείλας ἐρωτᾷ τὰ πρὸς εἰρήνην.
— Alioquin adhuc illo longe agente, legationem mittens rogat ea quæ pacis sunt.
— Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and desireth conditions of peace.
— Anderszins zendt hij gezanten uit, terwijl degene nog verre is, en begeert, hetgeen tot vrede dient.
— S'il ne le peut, tandis que cet autre roi est encore loin, il lui envoie une ambassade pour demander la paix.

Token: aiþþau

Codex Argenteus, facs. 235 (fol. 175r)

  • Lemma aiþþau: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 5: 1. oder; "jabai __ aiþþau" u. "andizuh __ aiþþau": entweder __ oder 2. wo nicht, sonst 3. [Es leitet den Nachsatz einer irrealen hypothet. Periode ein (367,3)]

Status: not verified but unambiguous.

Token: jabai

Codex Argenteus, facs. 235 (fol. 175r)

  • Lemma jabai: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 71: I. [Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung] ob [belegt (364.2) J 9,25 u. Mc 8,12] II. [Konj.] wenn 1. [In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj.] 2. [In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs. o. ἐάν m. Konj. Aor.] 3. [In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.]

Status: not verified but unambiguous.

Token: nist

Codex Argenteus, facs. 235 (fol. 175r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: mahteigs

Codex Argenteus, facs. 235 (fol. 175r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: nauhþanuh

Codex Argenteus, facs. 235 (fol. 175r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: fairra

Codex Argenteus, facs. 235 (fol. 175r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 235 (fol. 175r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: wisandin

Codex Argenteus, facs. 235 (fol. 175r)

  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
    • Present participle: Weak Neuter Dative Singular
    • Present participle: Weak Masculine Dative Singular
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: [mit u. ohne "waila"] sich freuen, schwelgen, schmausen
    • Present participle: Weak Neuter Dative Singular
    • Present participle: Weak Masculine Dative Singular
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
    • Present participle: Weak Masculine Dative Singular
    • Present participle: Weak Neuter Dative Singular

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: insandjands

Codex Argenteus, facs. 235 (fol. 175r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: airu

Codex Argenteus, facs. 235 (fol. 175r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: bidjiþ

Codex Argenteus, facs. 235 (fol. 175r)

  • Lemma bidjan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 20: bitten, beten, betteln
    • Active Imperative 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gawairþjis

Codex Argenteus, facs. 235 (fol. 175r)

Status: not verified but unambiguous.