Word analysis

Luke 15:28
CA þanuh modags warþ jah ni wilda inngaggan, atta is usgaggands ut bad ina.
— ὠργίσθη δὲ καὶ οὐκ ἤθελεν εἰσελθεῖν. ὁ δὲ πατὴρ αὐτοῦ ἐξελθὼν παρεκάλει αὐτόν.
— Indignatus est autem, et nolebat introire. Pater ergo illius egressus, cœpit rogare illum.
— And he was angry, and would not go in: therefore came his father out, and intreated him.
— Maar hij werd toornig, en wilde niet ingaan. Zo ging dan zijn vader uit, en bad hem.
— Il se mit en colère, et ne voulut pas entrer. Son père sortit, et le pria d'entrer.

þanuh

Codex Argenteus, facs. 241 (fol. 178r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

modags

Codex Argenteus, facs. 241 (fol. 178r)

Status: not verified but unambiguous.

warþ

Codex Argenteus, facs. 241 (fol. 178r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 241 (fol. 178r)

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Argenteus, facs. 241 (fol. 178r)

Status: not verified but unambiguous.

wilda

Codex Argenteus, facs. 241 (fol. 178r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

inngaggan

Codex Argenteus, facs. 241 (fol. 178r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Codex Argenteus, facs. 241 (fol. 178r)

Status: not verified but unambiguous.

atta

Codex Argenteus, facs. 241 (fol. 178r)

Status: not verified but unambiguous.

is

Codex Argenteus, facs. 241 (fol. 178r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

usgaggands

Codex Argenteus, facs. 241 (fol. 178r)

Status: not verified but unambiguous.

ut

Codex Argenteus, facs. 241 (fol. 178r)

Status: not verified but unambiguous.

bad

Codex Argenteus, facs. 241 (fol. 178r)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

ina

Codex Argenteus, facs. 241 (fol. 178r)

Status: not verified but unambiguous.