Word analysis

Luke 15:29
CA þaruh is andhafjands qaþ du attin: sai, swa filu jere skalkinoda þus jah ni ƕanhun anabusn þeina ufariddja, jah mis ni aiw atgaft gaitein, ei miþ frijondam meinaim biwesjau;
— ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν τῷ πατρὶ αὐτοῦ, ἰδοὺ τοσαῦτα ἔτη δουλεύω σοι καὶ οὐδέποτε ἐντολήν σου παρῆλθον, καὶ ἐμοὶ οὐδέποτε ἔδωκας ἔριφον ἵνα μετὰ τῶν φίλων μου εὐφρανθῶ:
— At ille respondens, dixit patri suo : Ecce tot annis servio tibi, et numquam mandatum tuum præterivi : et numquam dedisti mihi hædum ut cum amicis meis epularer.
— And he answering said to his father, Lo, these many years do I serve thee, neither transgressed I at any time thy commandment: and yet thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends:
— Doch hij, antwoordende, zeide tot den vader: Zie, ik dien u nu zo vele jaren, en heb nooit uw gebod overtreden, en gij hebt mij nooit een bokje gegeven, opdat ik met mijn vrienden mocht vrolijk zijn.
— Mais il répondit à son père: Voici, il y a tant d'années que je te sers, sans avoir jamais transgressé tes ordres, et jamais tu ne m'as donné un chevreau pour que je me réjouisse avec mes amis.

Token: þaruh

Codex Argenteus, facs. 241 (fol. 178r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 241 (fol. 178r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: andhafjands

Codex Argenteus, facs. 241 (fol. 178r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 241 (fol. 178r)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 241 (fol. 178r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: attin

Codex Argenteus, facs. 241 (fol. 178r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sai

Codex Argenteus, facs. 241 (fol. 178r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: swa

Codex Argenteus, facs. 241 (fol. 178r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: filu

Codex Argenteus, facs. 241 (fol. 178r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jere

Codex Argenteus, facs. 241 (fol. 178r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: skalkinoda

Codex Argenteus, facs. 241 (fol. 178r)

  • Lemma skalkinon: Verb (sw.V.2)
    WS 1910, p. 122: einem dienen
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Passive Indicative Present 3rd Person Singular
    • Passive Indicative Present 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þus

Codex Argenteus, facs. 241 (fol. 178r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 241 (fol. 178r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 241 (fol. 178r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ƕanhun

Codex Argenteus, facs. 241 (fol. 178r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: anabusn

Codex Argenteus, facs. 241 (fol. 178r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þeina

Codex Argenteus, facs. 241 (fol. 178r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: ufariddja

Codex Argenteus, facs. 241 (fol. 178r)

  • Lemma ufar-gaggan: Verb (red.V.3)
    WS 1910, p. 43: 1. [m. Akk.] etw. übertreten 2. [absolut] übergreifen
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 241 (fol. 178r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: mis

Codex Argenteus, facs. 241 (fol. 178r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 241 (fol. 178r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: aiw

Codex Argenteus, facs. 241 (fol. 178r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: atgaft

Codex Argenteus, facs. 241 (fol. 178r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gaitein

Codex Argenteus, facs. 241 (fol. 178r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ei

Codex Argenteus, facs. 241 (fol. 178r)

  • Lemma ei: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 29: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]

Status: not verified but unambiguous.

Token: miþ

Codex Argenteus, facs. 241 (fol. 178r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: frijondam

Codex Argenteus, facs. 241 (fol. 178r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: meinaim

Codex Argenteus, facs. 241 (fol. 178r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: biwesjau

Codex Argenteus, facs. 241 (fol. 178r)

Status: not verified but unambiguous.