Word analysis
- Luke 15:30
- CA iþ þan sa sunus þeins, saei fret þein swes miþ kalkjom, qam, ufsnaist imma stiur þana alidan.
- — ὅτε δὲ ὁ υἱός σου οὗτος ὁ καταφαγών σου τὸν βίον μετὰ πορνῶν ἦλθεν, ἔθυσας αὐτῷ τὸν σιτευτὸν μόσχον.
- — Sed postquam filius tuus hic, qui devoravit substantiam suam cum meretricibus, venit, occidisti illi vitulum saginatum.
- — But as soon as this thy son was come, which hath devoured thy living with harlots, thou hast killed for him the fatted calf.
- — Maar als deze uw zoon gekomen is, die uw goed met hoeren doorgebracht heeft, zo hebt gij hem het gemeste kalf geslacht.
- — Et quand ton fils est arrivé, celui qui a mangé ton bien avec des prostituées, c'est pour lui que tu as tué le veau gras!
↑ Token: iþ
Codex Argenteus, facs. 241 (fol. 178r)
- Lemma iþ: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 69: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber 2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þan
Codex Argenteus, facs. 241 (fol. 178r)
- Lemma þan: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 144: ὅταν wann, so lange als [häufig]; ὅτε als, da [häufig]; ὁπότε; [für Gen. absol.:] "iþ þan seiþu warþ": ὀψίας δὲ γενομένης
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sa
Codex Argenteus, facs. 241 (fol. 178r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sunus
Codex Argenteus, facs. 241 (fol. 178r)
- Lemma sunus: Noun, common, masculine (Mu)
WS 1910, p. 132: Sohn
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þeins
Codex Argenteus, facs. 241 (fol. 178r)
- Lemma þeins: Pronoun, possesive (Adj.a)
WS 1910, p. 148: dein
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: saei
Codex Argenteus, facs. 241 (fol. 178r)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: fret
Codex Argenteus, facs. 241 (fol. 178r)
- Lemma fra-ïtan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 69: etw. verzehren, fressen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þein
Codex Argenteus, facs. 241 (fol. 178r)
- Lemma þeins: Pronoun, possesive (Adj.a)
WS 1910, p. 148: dein
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: swes
Codex Argenteus, facs. 241 (fol. 178r)
- Lemma swes: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 134: Eigentum, Vermögen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: miþ
Codex Argenteus, facs. 241 (fol. 178r)
- Lemma miþ: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 96: [Präp. m. Dat.] mit, bei, unter
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: kalkjom
Codex Argenteus, facs. 241 (fol. 178r)
- Lemma kalkjom <inflected> : Noun, common, feminine (Noun)
WS 1910, p. 73: πόρνη Hure [(Nom. ~jo* o. ~i*)]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qam
Codex Argenteus, facs. 241 (fol. 178r)
- Lemma qiman: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 106: kommen [perfektives Simplex]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ufsnaist
Codex Argenteus, facs. 241 (fol. 178r)
- Lemma uf-sneiþan: Verb (abl.V.1)
WS 1910, p. 126: schlachten [perfektiv]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: imma
Codex Argenteus, facs. 241 (fol. 178r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: stiur
Codex Argenteus, facs. 241 (fol. 178r)
- Lemma stiur: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 130: Stier, Kalb
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þana
Codex Argenteus, facs. 241 (fol. 178r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: alidan
Codex Argenteus, facs. 241 (fol. 178r)
- Lemma aljan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 7: mästen
Status: verified and/or disambiguated.