Word analysis

Luke 17:15
CA  ains þan ize gaumjands þammei hrains warþ, gawandida sik miþ stibnai mikilai hauhjands guþ
— εἷς δὲ ἐξ αὐτῶν, ἰδὼν ὅτι ἰάθη, ὑπέστρεψεν μετὰ φωνῆς μεγάλης δοξάζων τὸν θεόν,
— Unus autem ex illis, ut vidit quia mundatus est, regressus est, cum magna voce magnificans Deum,
— And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,
— En een van hen, ziende, dat hij genezen was, keerde wederom, met grote stemme God verheerlijkende.
— L'un deux, se voyant guéri, revint sur ses pas, glorifiant Dieu à haute voix.

Codex Argenteus, facs. 249 (fol. 167r)

Status: not verified but unambiguous.

ains

Codex Argenteus, facs. 249 (fol. 167r)

Status: not verified but unambiguous.

þan

Codex Argenteus, facs. 249 (fol. 167r)

Status: verified and/or disambiguated.

ize

Codex Argenteus, facs. 249 (fol. 167r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

gaumjands

Codex Argenteus, facs. 249 (fol. 167r)

Status: not verified but unambiguous.

þammei

Codex Argenteus, facs. 249 (fol. 167r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

hrains

Codex Argenteus, facs. 249 (fol. 167r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

warþ

Codex Argenteus, facs. 249 (fol. 167r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

gawandida

Codex Argenteus, facs. 249 (fol. 167r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

sik

Codex Argenteus, facs. 249 (fol. 167r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

miþ

Codex Argenteus, facs. 249 (fol. 167r)

Status: not verified but unambiguous.

stibnai

Codex Argenteus, facs. 249 (fol. 167r)

Status: not verified but unambiguous.

mikilai

Codex Argenteus, facs. 249 (fol. 167r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

hauhjands

Codex Argenteus, facs. 249 (fol. 167r)

Status: not verified but unambiguous.

guþ

Codex Argenteus, facs. 249 (fol. 167r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.