Word analysis
- Luke 17:15
- CA iþ ains þan ize gaumjands þammei hrains warþ, gawandida sik miþ stibnai mikilai hauhjands guþ
- — εἷς δὲ ἐξ αὐτῶν, ἰδὼν ὅτι ἰάθη, ὑπέστρεψεν μετὰ φωνῆς μεγάλης δοξάζων τὸν θεόν,
- — Unus autem ex illis, ut vidit quia mundatus est, regressus est, cum magna voce magnificans Deum,
- — And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,
- — En een van hen, ziende, dat hij genezen was, keerde wederom, met grote stemme God verheerlijkende.
- — L'un deux, se voyant guéri, revint sur ses pas, glorifiant Dieu à haute voix.
↑ Token: iþ
Codex Argenteus, facs. 249 (fol. 167r)
- Lemma iþ: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 69: 1. Konj., stets an der Spitze des Satzes (334) aber — 2. Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ains
Codex Argenteus, facs. 249 (fol. 167r)
- Lemma ains: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 4: st.Adj.a 1. unus — 2. quidam — 3. solus
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þan
Codex Argenteus, facs. 249 (fol. 167r)
- Lemma þan: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 144: 2. anreihend-adversat. Konj. δέ (ungemein häufig); sehr oft zugleich mit -uh
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ize
Codex Argenteus, facs. 249 (fol. 167r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’ - Lemma izei: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 70: der
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: gaumjands
Codex Argenteus, facs. 249 (fol. 167r)
- Lemma gaumjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 48: m. Dat. bemerken (perfektives Simplex, 296,2981) — Passiv erscheinen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þammei
Codex Argenteus, facs. 249 (fol. 167r)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: Relat. der
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: hrains
Codex Argenteus, facs. 249 (fol. 167r)
- Lemma hrains: Adjective (Adj.i)
WS 1910, p. 60: rein, ehrbar
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: warþ
Codex Argenteus, facs. 249 (fol. 167r)
- Lemma wairþan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 166: werden
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: gawandida
Codex Argenteus, facs. 249 (fol. 167r)
- Lemma ga-wandjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 169: (hin)wenden (perfektiv)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: sik
Codex Argenteus, facs. 249 (fol. 167r)
- Lemma sik: Pronoun, personal, reflexive (Pers.Pron)
WS 1910, p. 118: sich Gen. seina (Pl. L 7, 32), Dat. sis, für Sing. u. Plur. (164), nur auf das Subj. seines Satzes bezüglich (276). — reziprok: sis misso
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: miþ
Codex Argenteus, facs. 249 (fol. 167r)
- Lemma miþ: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 96: Präp. m. Dat. mit, bei, unter
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: stibnai
Codex Argenteus, facs. 249 (fol. 167r)
- Lemma stibna: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 130: Stimme
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: mikilai
Codex Argenteus, facs. 249 (fol. 167r)
- Lemma mikils: Adjective (irregular Adj.a)
WS 1910, p. 94: groß
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: hauhjands
Codex Argenteus, facs. 249 (fol. 167r)
- Lemma hauhjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 55: hoch machen; preisen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: guþ
Codex Argenteus, facs. 249 (fol. 167r)
- Lemma guþ: Noun, common, masculine (irregular Noun)
WS 1910, p. 51: Gott sehr häufig; fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. gþ G. gþs D. gþa; ausgeschrieben nur N.A.Pl. guda J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht ni sind gþa G 4,8).
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.