Word analysis

Luke 18:4
CA jah ni wilda laggai ƕeilai. Afaruþ~þan þata qaþ in sis silbin: jabai jah guþ ni og jah mannan ni aista,
— καὶ οὐκ ἤθελεν ἐπὶ χρόνον, μετὰ δὲ ταῦτα εἶπεν ἐν ἑαυτῷ, εἰ καὶ τὸν θεὸν οὐ φοβοῦμαι οὐδὲ ἄνθρωπον ἐντρέπομαι,
— Et nolebat per multum tempus. Post hæc autem dixit intra se : Etsi Deum non timeo, nec hominem revereor :
— And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man;
— En hij wilde voor een langen tijd niet; maar daarna zeide hij bij zichzelven: Hoewel ik God niet vreze, en geen mens ontzie;
— Pendant longtemps il refusa. Mais ensuite il dit en lui-même: Quoique je ne craigne point Dieu et que je n'aie d'égard pour personne,

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 253 (fol. 169r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 253 (fol. 169r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: wilda

Codex Argenteus, facs. 253 (fol. 169r)

  • Lemma wiljan: Verb (Verb)
    WS 1910, p. 174: wollen
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: laggai

Codex Argenteus, facs. 253 (fol. 169r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ƕeilai

Codex Argenteus, facs. 253 (fol. 169r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: afaruþ~þan

Codex Argenteus, facs. 253 (fol. 169r)

Compound token: enclisis & assimilation.

[1]afar + [2]uþ~ + [3]þan

This token was not recognized automatically.

Token: þata

Codex Argenteus, facs. 253 (fol. 169r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Nominative Singular
    • Neuter Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 253 (fol. 169r)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 253 (fol. 169r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sis

Codex Argenteus, facs. 253 (fol. 169r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: silbin

Codex Argenteus, facs. 253 (fol. 169r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jabai

Codex Argenteus, facs. 253 (fol. 169r)

  • Lemma jabai: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 71: I. [Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung] ob [belegt (364.2) J 9,25 u. Mc 8,12] II. [Konj.] wenn 1. [In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj.] 2. [In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs. o. ἐάν m. Konj. Aor.] 3. [In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.]

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 253 (fol. 169r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: guþ

Codex Argenteus, facs. 253 (fol. 169r)

  • Lemma guþ: Noun, common, masculine (Noun)
    WS 1910, p. 51: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa"; ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
    • Nominative Singular
    • Accusative Singular
    • Vocative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 253 (fol. 169r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: og

Codex Argenteus, facs. 253 (fol. 169r)

  • Lemma *ogan: Verb (V.prt.-prs.)
    WS 1910, p. 104: 1. etw. fürchten φοβεῖσθαι 2. [dativ. Reflexiv (255)] "ogan sis" sich fürchten vor [Akk.]
    • Active Indicative Present 1st Person Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 253 (fol. 169r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: mannan

Codex Argenteus, facs. 253 (fol. 169r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 253 (fol. 169r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: aista

Codex Argenteus, facs. 253 (fol. 169r)

Status: not verified but unambiguous.