Word analysis

Codex Argenteus, Luke 18:9

Luke 18:9
CA qaþ þan du sumaim, þaiei silbans trauaidedun sis ei weseina garaihtai jah frakunnandans þaim anþaraim, þo gajukon:
— εἶπεν δὲ καὶ πρός τινας τοὺς πεποιθότας ἐφ' ἑαυτοῖς ὅτι εἰσὶν δίκαιοι καὶ ἐξουθενοῦντας τοὺς λοιποὺς τὴν παραβολὴν ταύτην:
— Dixit autem et ad quosdam qui in se confidebant tamquam justi, et aspernabantur ceteros, parabolam istam :
— And he spake this parable unto certain which trusted in themselves that they were righteous, and despised others:
— En Hij zeide ook tot sommigen, die bij zichzelven vertrouwden, dat zij rechtvaardig waren, en de anderen niets achtten, deze gelijkenis:
— Il dit encore cette parabole, en vue de certaines personnes se persuadant qu'elles étaient justes, et ne faisant aucun cas des autres:

CA.1 qaþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.2 þan

Status: verified and/or disambiguated.

CA.3 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.4 sumaim

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.5 þaiei

Status: not verified but unambiguous.

CA.6 silbans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.7 trauaidedun

Status: not verified but unambiguous.

CA.8 sis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.9 ei

Status: not verified but unambiguous.

CA.10 weseina

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.11 garaihtai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.12 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.13 frakunnandans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.14 þaim

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.15 anþaraim

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.16 þo

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.17 gajukon

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.