Word analysis

Codex Argenteus, Luke 18:8

Luke 18:8
CA aþþan qiþa izwis þatei gawrikiþ ins sprauto. sweþauh sunus mans qimands bi~u~gitai galaubein ana airþai?
— λέγω ὑμῖν ὅτι ποιήσει τὴν ἐκδίκησιν αὐτῶν ἐν τάχει. πλὴν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐλθὼν ἆρα εὑρήσει τὴν πίστιν ἐπὶ τῆς γῆς;
— Dico vobis quia cito faciet vindictam illorum. Verumtamen Filius hominis veniens, putas, inveniet fidem in terra ?
— I tell you that he will avenge them speedily. Nevertheless when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth?
— Ik zeg u, dat Hij hun haastelijk recht doen zal. Doch de Zoon des mensen, als Hij komt, zal Hij ook geloof vinden op de aarde?
— Je vous le dis, il leur fera promptement justice. Mais, quand le Fils de l'homme viendra, trouvera-t-il la foi sur la terre?

CA.1 aþþan

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 qiþa

Status: not verified but unambiguous.

CA.3 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.4 þatei

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.5 gawrikiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.6 ins

Status: not verified but unambiguous.

CA.7 sprauto

Status: not verified but unambiguous.

CA.8

Status: not verified but unambiguous.

CA.9 sweþauh

Status: not verified but unambiguous.

CA.10 sunus

Status: not verified but unambiguous.

CA.11 mans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.12 qimands

Status: not verified but unambiguous.

CA.13 bi~u~gitai

Compound token: enclisis. See Streitberg 1920, §232: Trennbarkeit der Verbalkomposita.

[1.1]bi + [2]u + [1.2]gitai

This token was not recognized automatically. It will be tagged manually later on.

CA.14 galaubein

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.15 ana

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.16 airþai

Status: not verified but unambiguous.