Word analysis
- Luke 18:12
- CA fasta twaim sinþam sabbataus jah afdailja taihundon dail allis þize gastalda.
- — νηστεύω δὶς τοῦ σαββάτου, ἀποδεκατῶ πάντα ὅσα κτῶμαι.
- — jejuno bis in sabbato, decimas do omnium quæ possideo.
- — I fast twice in the week, I give tithes of all that I possess.
- — Ik vast tweemaal per week; ik geef tienden van alles, wat ik bezit.
- — je jeûne deux fois la semaine, je donne la dîme de tous mes revenus.
↑ Token: fasta
Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)
- Lemma fastan: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 32: 1. halten, festhalten; beobachten, bewachen 2. fasten
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: twaim
Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)
- Lemma twai: Numeral, cardinal (Num.1)
WS 1910, p. 142
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: sinþam
Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)
- Lemma *sinþs: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 121: Gang [nur noch zur Bildung der iterativen Zahlwörter (mal) gebraucht (197)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sabbataus
Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: afdailja
Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)
- Lemma af-dailjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 24: abteilen, einen Teil abgeben [Akk.]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: taihundon
Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)
- Lemma taihunda: Numeral, ordinal (Adj.a)
WS 1910, p. 136: der zehnte
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: dail
Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)
- Lemma dails: Noun, common, feminine (Fi)
WS 1910, p. 24: Teil
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: allis
Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)
- Lemma allis: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 7: ὅλως überhaupt [M 5,34 (39: Zusatz nach V. 34) K 15,29] - Lemma alls: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 7: all, jeder, ganz - Lemma allis: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 7: γάρ denn [339] [häufig]; μέν [L 3,16]
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þize
Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: gastalda
Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)
- Lemma ga-staldan: Verb (red.V.3)
WS 1910, p. 128: erwerben, bekommen [perfektiv]
Status: not verified but unambiguous.