Word analysis

Luke 18:12
CA fasta twaim sinþam sabbataus jah afdailja taihundon dail allis þize gastalda.
— νηστεύω δὶς τοῦ σαββάτου, ἀποδεκατῶ πάντα ὅσα κτῶμαι.
— jejuno bis in sabbato, decimas do omnium quæ possideo.
— I fast twice in the week, I give tithes of all that I possess.
— Ik vast tweemaal per week; ik geef tienden van alles, wat ik bezit.
— je jeûne deux fois la semaine, je donne la dîme de tous mes revenus.

Token: fasta

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: twaim

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sinþam

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sabbataus

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: afdailja

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: taihundon

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: dail

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: allis

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: þize

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Genitive Plural
    • Masculine Genitive Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gastalda

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

Status: not verified but unambiguous.