Word analysis

Luke 18:11
CA sa Fareisaius standands sis þo bad: guþ, awiliudo þus, unte ni im swaswe þai anþarai mans, wilwans, inwindai, horos, aiþþau <jah> swaswe sa motareis.
— ὁ φαρισαῖος σταθεὶς πρὸς ἑαυτὸν ταῦτα προσηύχετο, ὁ θεός, εὐχαριστῶ σοι ὅτι οὐκ εἰμὶ ὥσπερ οἱ λοιποὶ τῶν ἀνθρώπων, ἅρπαγες, ἄδικοι, μοιχοί, ἢ καὶ ὡς οὗτος ὁ τελώνης:
— Pharisæus stans, hæc apud se orabat : Deus, gratias ago tibi, quia non sum sicut ceteri hominum : raptores, injusti, adulteri, velut etiam hic publicanus :
— The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men are, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
— De Farizeer, staande, bad dit bij zichzelven: O God! ik dank U, dat ik niet ben gelijk de anderen mensen, rovers, onrechtvaardigen, overspelers; of ook gelijk deze tollenaar.
— Le pharisien, debout, priait ainsi en lui-même: O Dieu, je te rends grâces de ce que je ne suis pas comme le reste des hommes, qui sont ravisseurs, injustes, adultères, ou même comme ce publicain;

Token: sa

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: Fareisaius

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: standands

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sis

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þo

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Accusative Singular
    • Neuter Accusative Plural
    • Neuter Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: bad

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: guþ

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

  • Lemma guþ: Noun, common, masculine (Noun)
    WS 1910, p. 51: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa"; ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
    • Nominative Singular
    • Vocative Singular
    • Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: awiliudo

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

  • Lemma awiliudon: Verb (sw.V.2)
    WS 1910, p. 15: einem [Dat.] danken
    • Active Optative Present 3rd Person Singular
    • Active Indicative Present 1st Person Singular
    • Active Imperative 2nd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þus

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: unte

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

  • Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: swaswe

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þai

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: anþarai

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: mans

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: wilwans

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: inwindai

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: horos

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: aiþþau

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

  • Lemma aiþþau: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 5: 1. oder; "jabai __ aiþþau" u. "andizuh __ aiþþau": entweder __ oder 2. wo nicht, sonst 3. [Es leitet den Nachsatz einer irrealen hypothet. Periode ein (367,3)]

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: swaswe

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sa

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: motareis

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.