Word analysis

Luke 18:13
CA jah sa motareis fairraþro standands ni wilda nih augona seina ushafjan du himina, || ak sloh in brusts seinos qiþands: guþ, hulþs sijais mis frawaurhtamma.
— ὁ δὲ τελώνης μακρόθεν ἑστὼς οὐκ ἤθελεν οὐδὲ τοὺς ὀφθαλμοὺς ἐπᾶραι εἰς τὸν οὐρανόν, ἀλλ' ἔτυπτεν τὸ στῆθος αὐτοῦ λέγων, ὁ θεός, ἱλάσθητί μοι τῷ ἁμαρτωλῷ.
— Et publicanus a longe stans, nolebat nec oculos ad cælum levare : sed percutiebat pectus suum, dicens : Deus propitius esto mihi peccatori.
— And the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner.
— En de tollenaar, van verre staande, wilde ook zelfs de ogen niet opheffen naar den hemel, maar sloeg op zijn borst, zeggende: O God! wees mij zondaar genadig!
— Le publicain, se tenant à distance, n'osait même pas lever les yeux au ciel; mais il se frappait la poitrine, en disant: O Dieu, sois apaisé envers moi, qui suis un pécheur.

jah

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

Status: not verified but unambiguous.

sa

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

Status: not verified but unambiguous.

motareis

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

fairraþro

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

Status: not verified but unambiguous.

standands

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

Status: not verified but unambiguous.

wilda

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

nih

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

Status: not verified but unambiguous.

augona

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

seina

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

ushafjan

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

Status: not verified but unambiguous.

du

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

himina

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

Status: not verified but unambiguous.

ak

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified but unambiguous.

sloh

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified but unambiguous.

brusts

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

seinos

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified but unambiguous.

qiþands

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified but unambiguous.

guþ

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

hulþs

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified but unambiguous.

sijais

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified but unambiguous.

mis

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified but unambiguous.

frawaurhtamma

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.