Word analysis

Luke 18:15
CA berun þan du imma barna, ei im attaitoki. gasaiƕandans þan siponjos andbitun ins.
— προσέφερον δὲ αὐτῷ καὶ τὰ βρέφη ἵνα αὐτῶν ἅπτηται: ἰδόντες δὲ οἱ μαθηταὶ ἐπετίμων αὐτοῖς.
— Afferebant autem ad illum et infantes, ut eos tangeret. Quod cum viderent discipuli, increpabant illos.
— And they brought unto him also infants, that he would touch them: but when his disciples saw it, they rebuked them.
— En zij brachten ook de kinderkens tot Hem, opdat Hij die zou aanraken; en de discipelen, dat ziende, bestraften dezelve.
— On lui amena aussi les petits enfants, afin qu'il les touchât. Mais les disciples, voyant cela, reprenaient ceux qui les amenaient.

Token: berun

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

  • Lemma bairan: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 16: 1. tragen (leiden) 2. gebären [imperfektiv d.h. im Geburtsakt begriffen sein, 295]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: barna

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ei

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

  • Lemma ei: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 29: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]

Status: not verified but unambiguous.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: attaitoki

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gasaiƕandans

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: siponjos

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: andbitun

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ins

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified but unambiguous.