Word analysis

Luke 18:19
CA qaþ þan du imma Iesus: ƕa mik qiþis þiuþeigana? ni ainshun þiuþeigs niba ains guþ.
— εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ ἰησοῦς, τί με λέγεις ἀγαθόν; οὐδεὶς ἀγαθὸς εἰ μὴ εἷς ὁ θεός.
— Dixit autem ei Jesus : Quid me dicis bonum ? nemo bonus nisi solus Deus.
— And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, that is, God.
— En Jezus zeide tot hem: Wat noemt gij Mij goed? Niemand is goed, dan Een, namelijk God.
— Jésus lui répondit: Pourquoi m'appelles-tu bon? Il n'y a de bon que Dieu seul.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: Iesus

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: Ιησοῦς (haüfig). Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; V. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB; G. Neh 7,39.43 (183)
    • Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: ƕa

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

  • Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
    WS 1910, p. 62: substant. Frage-Pron. wer? 1. interrogativ — 2. indefinit (1731) irgend einer stets affirmativ, auch in negativen Sätzen — ƕo ƕeilo: eine Zeitlang
    • Neuter Nominative Singular
    • Neuter Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: mik

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qiþis

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þiuþeigana

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ainshun

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þiuþeigs

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: niba

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

  • Lemma nibai: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 100: 1. Fragew. doch nicht etwa? — 2. Konj. a) m. Ind., zur Verneinung des Eintritts der Bedingung wenn nicht, es sei denn daß, ausgenommen 368 — b) m. Optat., wenn es nicht exzeptiv, sondern für jabai ni steht

Status: not verified but unambiguous.

Token: ains

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: guþ

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

  • Lemma guþ: Noun, common, masculine (irregular Noun)
    WS 1910, p. 51: Gott sehr häufig; fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. G. gþs D. gþa; ausgeschrieben nur N.A.Pl. guda J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht ni sind gþa G 4,8).
    • Nominative Singular
    • Accusative Singular
    • Vocative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.