Word analysis

Luke 18:19
CA qaþ þan du imma Iesus: ƕa mik qiþis þiuþeigana? ni ainshun þiuþeigs niba ains guþ.
— εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ ἰησοῦς, τί με λέγεις ἀγαθόν; οὐδεὶς ἀγαθὸς εἰ μὴ εἷς ὁ θεός.
— Dixit autem ei Jesus : Quid me dicis bonum ? nemo bonus nisi solus Deus.
— And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, that is, God.
— En Jezus zeide tot hem: Wat noemt gij Mij goed? Niemand is goed, dan Een, namelijk God.
— Jésus lui répondit: Pourquoi m'appelles-tu bon? Il n'y a de bon que Dieu seul.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: Iesus

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
    • Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: ƕa

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

  • Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
    WS 1910, p. 62: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
    • Neuter Accusative Singular
    • Neuter Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: mik

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qiþis

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þiuþeigana

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ainshun

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þiuþeigs

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: niba

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

  • Lemma nibai: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 100: 1. [Fragew.] doch nicht etwa? 2. [Konj.] a) [m. Ind., zur Verneinung des Eintritts der Bedingung] wenn nicht, es sei denn daß, ausgenommen [368] b) [m. Optat., wenn es nicht exzeptiv, sondern für "jabai ni" steht:]

Status: not verified but unambiguous.

Token: ains

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: guþ

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

  • Lemma guþ: Noun, common, masculine (Noun)
    WS 1910, p. 51: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa"; ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
    • Accusative Singular
    • Vocative Singular
    • Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.