Word analysis

Codex Argenteus, Luke 18:30

Luke 18:30
CA saei ni andnimai managfalþ in þamma mela jah in aiwa þamma qimandin libain aiweinon.
— ὃς οὐχὶ μὴ [ἀπο]λάβῃ πολλαπλασίονα ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ ζωὴν αἰώνιον.
— et non recipiat multo plura in hoc tempore, et in sæculo venturo vitam æternam.
— Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting.
— Die niet zal veelvoudig weder ontvangen in dezen tijd, en in de toekomende eeuw het eeuwige leven.
— ne reçoive beaucoup plus dans ce siècle-ci, et, dans le siècle à venir, la vie éternelle.

CA.1 saei

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 ni

Status: not verified but unambiguous.

CA.3 andnimai

Status: not verified but unambiguous.

CA.4 managfalþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.5 in

Status: not verified but unambiguous.

CA.6 þamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.7 mela

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.8 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.9 in

Status: not verified but unambiguous.

CA.10 aiwa

Status: not verified but unambiguous.

CA.11 þamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.12 qimandin

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.13 libain

Status: not verified but unambiguous.

CA.14 aiweinon

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.