Word analysis

Luke 19:20
CA jah sums qam || qiþands: frauja, sai, sa skatts þeins þanei habaida galagidana in fanin;
— καὶ ὁ ἕτερος ἦλθεν λέγων, κύριε, ἰδοὺ ἡ μνᾶ σου ἣν εἶχον ἀποκειμένην ἐν σουδαρίῳ:
— Et alter venit, dicens : Domine, ecce mna tua, quam habui repositam in sudario :
— And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin:
— En een ander kwam, zeggende: Heer, zie hier uw pond, hetwelk ik in een zweetdoek weggelegd had;
— Un autre vint, et dit: Seigneur, voici ta mine, que j'ai gardée dans un linge;

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 262 (fol. 28v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sums

Codex Argenteus, facs. 262 (fol. 28v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qam

Codex Argenteus, facs. 262 (fol. 28v)

  • Lemma qiman: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 106: kommen [perfektives Simplex]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: qiþands

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: frauja

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sai

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sa

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: skatts

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þeins

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þanei

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: habaida

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

  • Lemma haban: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger 2. [von der Zeit:] alt sein 3. halten, meinen 4. haben, halten 5. werden 6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)] 7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban" 8. [in Umschreibungen]
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: galagidana

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: fanin

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

Status: not verified but unambiguous.