Word analysis

Codex Argenteus, Luke 19:20

Luke 19:20
CA jah sums qam qiþands: frauja, sai, sa skatts þeins þanei habaida galagidana in fanin;
— καὶ ὁ ἕτερος ἦλθεν λέγων, κύριε, ἰδοὺ ἡ μνᾶ σου ἣν εἶχον ἀποκειμένην ἐν σουδαρίῳ:
— Et alter venit, dicens : Domine, ecce mna tua, quam habui repositam in sudario :
— And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin:
— En een ander kwam, zeggende: Heer, zie hier uw pond, hetwelk ik in een zweetdoek weggelegd had;
— Un autre vint, et dit: Seigneur, voici ta mine, que j'ai gardée dans un linge;

CA.1 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 sums

Status: not verified but unambiguous.

CA.3 qam

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.4 qiþands

Status: not verified but unambiguous.

CA.5 frauja

Status: not verified but unambiguous.

CA.6 sai

Status: verified and/or disambiguated.

CA.7 sa

Status: not verified but unambiguous.

CA.8 skatts

Status: not verified but unambiguous.

CA.9 þeins

Status: not verified but unambiguous.

CA.10 þanei

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.11 habaida

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.12 galagidana

Status: not verified but unambiguous.

CA.13 in

Status: not verified but unambiguous.

CA.14 fanin

Status: not verified but unambiguous.